—¡Bah! Qué sé pues yo. Mañana iremos al mercado a vender los productos y en la noche volvemos a surcar.
Traduction temporaire :
— Ben, qu'est-ce que tu veux que j'en sache ? Demain, on ira vendre nos produits au marché et le soir venu, on rentrera chez nous.
— Ben, qu'est-ce que tu veux que j'en sache ? Demain, on ira vendre nos produits au marché et le soir venu, on rentrera chez nous.
— Ben, qu'est-ce que tu veux que j'en sache, moi ? Demain, on ira vendre les produits au marché et le soir, on reprendra la route.
RépondreSupprimerPas besoin de « moi » ; ça casse le rythme.
RépondreSupprimer« LES produits » ?
Passe par « dès ».
— Ben, qu'est-ce que tu veux que j'en sache ? Demain, on ira vendre nos produits au marché et le soir venu, on reprendra la route.
RépondreSupprimer— Ben, qu'est-ce que tu veux que j'en sache ? Demain, on ira vendre nos produits au marché et le soir venu, on reprendra la route.
RépondreSupprimerLa route ? Ennuyeux pour des gens qui voyagent en radeau ;-) Je sais que tu l'entends au sens figuré du terme, mais il n'empêche…
— Ben, qu'est-ce que tu veux que j'en sache ? Demain, on ira vendre nos produits au marché et le soir venu, on reprendra le large.
RépondreSupprimer— Ben, qu'est-ce que tu veux que j'en sache ? Demain, on ira vendre nos produits au marché et le soir venu, on reprendra le large.
RépondreSupprimer« le large » ; je crois que c'est pour la mer… ;-)
— Ben, qu'est-ce que tu veux que j'en sache ? Demain, on ira vendre nos produits au marché et le soir venu, on reprendra notre périple.
RépondreSupprimer— Ben, qu'est-ce que tu veux que j'en sache ? Demain, on ira vendre nos produits au marché et le soir venu, on reprendra notre périple.
RépondreSupprimerNon, parce que là, on ne sait pas s'il vont continuer à avancer ou rentrer chez eux. Tiens, et avec « rentrer chez nous », justement ?
— Ben, qu'est-ce que tu veux que j'en sache ? Demain, on ira vendre nos produits au marché et le soir venu, on rentrera chez nous.
RépondreSupprimer— Ben, qu'est-ce que tu veux que j'en sache ? Demain, on ira vendre nos produits au marché et le soir venu, on rentrera chez nous.
RépondreSupprimerOK.
Perrine ?
[Justine, dis-moi s'il faut que je mette d'autres phases Pachacamac]
Oui je veux bien, je n'ai pour l'heure plus rien à traduire sur les deux textes.
RépondreSupprimerOK.
RépondreSupprimer