Pages

vendredi 10 août 2012

Les Warmicusi – phrase 99

—¡Se acabó,  mierda! Las ratas tendrán su festín y el pueblo será liberado del temor de ser devorados vivos.

Traduction temporaire :
— Finissons-en, bon sang ! Les rats auront leur festin et les villageois seront enfin débarrassés de la peur d'être dévorés vivants.

7 commentaires:

  1. — C'est fini, bon sang ! Les rats auront leur festin et le village sera (enfin) libéré de la peur d'être dévorés vivants.

    "bon sang", c'est un peu "léger"...

    RépondreSupprimer
  2. Je pense que c'est plutôt « Finissons-en »

    Oui pour le « enfin ».

    « libéré » ou « débarrassé » ?

    RépondreSupprimer
  3. —¡Se acabó, mierda! Las ratas tendrán su festín y el pueblo será liberado del temor de ser devorados vivos.

    N'est-ce pas incorrect, en français, de commencer par un sujet singulier ("le village sera enfin débarrassé") et de terminer avec un accord au pluriel ("de la peur d'être dévorés vivants") ?

    — Finissons-en, bon sang ! Les rats auront leur festin et les villageois seront enfin débarrassés de la peur d'être dévorés vivants.

    RépondreSupprimer
  4. — Finissons-en, bon sang ! Les rats auront leur festin et les villageois seront enfin débarrassés de la peur d'être dévorés vivants.

    OK.

    Elena ?

    RépondreSupprimer
  5. — Finissons-en, bon sang ! Les rats auront leur festin et les villageois seront enfin débarrassés de la peur d'être dévorés vivants.

    Juste un "truc" :

    "de la peur" ou "de LEUR peur" ?

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.