Pages

mardi 28 août 2012

Projet Sonita / Cristina – phrases 9-12

Ni demasiado cerca, ni demasiado lejos.
La noche le maquilló lento. Entramos al bar. Treinta, y una personas peleando la respiración.

Traduction temporaire :
Ni trop près,  ni trop loin.
La nuit la maquilla lentement. Nous entrâmes dans le bar. Trente-et-une personnes s'y disputaient l'air frais.

6 commentaires:

  1. Ni trop près, ni trop loin.
    La nuit la maquilla lentement. Nous entrâmes dans le bar. Trente-et-une personnes se battaient pour la respiration.

    RépondreSupprimer
  2. « se battaient pour la respiration. » ????????????? Pas de sens.

    RépondreSupprimer
  3. Ni trop près, ni trop loin.
    La nuit la maquilla lentement. Nous entrâmes dans le bar. Trente-et-une personnes se battaient pour respirer.

    RépondreSupprimer
  4. La phrase ne me lâche pas et l'idée me vient de rendre "se peleaban la respiración" en passant par "l'air frais".

    Je propose :

    Ni trop près, ni trop loin.
    La nuit la maquilla lentement. Nous entrâmes dans le bar. Trente-et-une personnes se disputaient l'air frais.

    RépondreSupprimer
  5. Ni trop près, ni trop loin.
    La nuit la maquilla lentement. Nous entrâmes dans le bar. Trente-et-une personnes se disputaient l'air frais.

    Je te propose :

    Ni trop près, ni trop loin.
    La nuit la maquilla lentement. Nous entrâmes dans le bar. Trente-et-une personnes s'y disputaient l'air frais.

    OK ?

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.