Pages

lundi 24 septembre 2012

Les Big bang – phrase 80

Dos veces estuvo a punto de perder alguna de sus naves y en ambas el azar estuvo de su lado.

Traduction temporaire :
À deux reprises, il manqua de perdre l'un de ses vaisseaux et chaque fois, le hasard fut de son côté.

5 commentaires:

  1. Dos veces estuvo a punto de perder alguna de sus naves y en ambas el azar estuvo de su lado.

    1) "estuvo a punto de" = "il fut sur le point de".
    Je me suis éloignée de la traduction littérale pour éviter la répétition du verbe "être" avec la fin de la phrase : en effet, je crains que la multiplication des verbes "être" finisse par rendre l'expression pauvre.

    À deux reprises, il manqua de perdre un de ses vaisseaux et à chaque fois, le hasard fut de son côté.

    RépondreSupprimer
  2. À deux reprises, il manqua de perdre un de ses vaisseaux et à chaque fois, le hasard fut de son côté.

    Je te propose :

    À deux reprises, il manqua perdre l'un de ses vaisseaux et chaque fois, le hasard fut de son côté.

    OK ?


    RépondreSupprimer
  3. Au vu de notre divergence de préposition, une petite vérification s'imposait ! Voici le résultat concernant le verbe "manquer" dans cette acception :

    (Semi-auxiliaire). Être sur le point, être tout près (de faire, d'être...).

    Exemples :
    - Il a manqué de tomber, de mourir... (→ Il s'en est fallu* de peu que...).
    - Manquer d'être renversé, de se faire écraser par une voiture.

    Remarque :
    La construction de manquer sans la préposition "de" (par attraction de faillir) qui était jugée fautive par Littré est aujourd'hui admise par l'Académie : Il a manqué mourir.

    [Le Grand Robert électronique]

    Du coup, que fait-on de la préposition "de" ? Moi, je pencherais pour...

    À deux reprises, il manqua de perdre l'un de ses vaisseaux et chaque fois, le hasard fut de son côté.



    RépondreSupprimer
  4. Récap. :

    À deux reprises, il manqua de perdre l'un de ses vaisseaux et chaque fois, le hasard fut de son côté.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.