Llegamos rápidamente al piso 99 en un cilindro de presión y la puerta se deslizó en el acto. Gretel me advirtió:
Traduction temporaire :
Nous gagnâmes rapidement le 99e étage, dans un cylindre à pression et la porte s'ouvrit aussitôt. Gretel m'avertit :
Nous gagnâmes rapidement le 99e étage, dans un cylindre à pression et la porte s'ouvrit aussitôt. Gretel m'avertit :
Rapidement, nous arrivâmes au 99ème étage dans un cylindre à pression et aussitôt la porte s’ouvrit.
RépondreSupprimerGretel m'avertit:
RépondreSupprimerPour le coup, je mettrais le « rapidement » un peu plus loin.
RépondreSupprimer« gagner » à la place d' « arriver ».
Virgule après 99e ?
« aussitôt » à la fin.
Espace avant les deux points.
Nous gagnèrent rapidement le 99ème étage, dans un cylindre à pression et la porte s'ouvrit aussitôt. Gretel m'avertit :
RépondreSupprimerNous gagnèrent ?????????????
RépondreSupprimerNous gagnâmes rapidement le 99ème étage, dans un cylindre à pression et la porte s'ouvrit aussitôt. Gretel m'avertit :
RépondreSupprimerNous gagnâmes rapidement le 99ème étage, dans un cylindre à pression et la porte s'ouvrit aussitôt. Gretel m'avertit :
RépondreSupprimer99e.
OK pour le reste.
Nous gagnâmes rapidement le 99e étage, dans un cylindre à pression et la porte s'ouvrit aussitôt. Gretel m'avertit :
OK ?
oups, nous gagnâmes!!!!!!
RépondreSupprimerNous gagnâmes rapidement le 99e étage, dans un cylindre à pression et la porte s'ouvrit aussitôt. Gretel m'avertit :
OK
OK pour moi aussi !
RépondreSupprimerOk, juste une précision, nous avons "rapidement" quelques phrases avant. On le laisse et on voit lors de relectures ?
RépondreSupprimerDoute : La virgule avant "dans" est-elle nécessaire ?
Oui pour la virgule…
RépondreSupprimerPour la répétition, en effet, on verra après… Note ça quelque part.
Oui, je garde au chaud (ou plutôt au frais vu la température d'aujourd'hui) : "à toute allure / vitesse"
RépondreSupprimer