A veces los turistas compraban algún exvoto como souvenir, por eso había que encargar nuevos a los talleres de vez en cuando.
Traduction temporaire :
Comme les touristes achetaient parfois un ex-voto en guise de souvenir, il fallait de temps en temps en commander de nouveaux aux ateliers.
Comme les touristes achetaient parfois un ex-voto en guise de souvenir, il fallait de temps en temps en commander de nouveaux aux ateliers.
Des fois, les touristes achetaient un ex-voto en guise de souvenir, voilà pourquoi, de temps en temps, il fallait en commander des nouveaux.
RépondreSupprimer« Des fois » est très oral.
RépondreSupprimerParfois, les touristes achetaient un ex-voto en guise de souvenir, voilà pourquoi, de temps en temps, il fallait en commander des nouveaux.
RépondreSupprimerAh, je suis contaminée d'oralité familioargotique !
Je change un peu (trop?) l'ordre:
RépondreSupprimerComme les touristes achetaient parfois un ex-voto en guise de souvenir, de temps en temps, il fallait en commander de nouveaux aux ateliers.
Je change un peu (trop?) l'ordre:
RépondreSupprimerComme les touristes achetaient parfois un ex-voto en guise de souvenir, de temps en temps, il fallait en commander de nouveaux aux ateliers.
Je propose :
RépondreSupprimerComme les touristes achetaient parfois un ex-voto en guise de souvenir, il fallait de temps en temps en commander de nouveaux aux ateliers.
OK ?
Émilie ?
RépondreSupprimerOK:
RépondreSupprimerComme les touristes achetaient parfois un ex-voto en guise de souvenir, il fallait de temps en temps en commander de nouveaux aux ateliers.