Pages

samedi 29 septembre 2012

Les Météores – phrases 197-198

La palabra “DONOR” está escrita en letra grande, el resto de la frase apenas si se alcanza a leer. Por eso nos llaman donores: los donantes universales.

Traduction temporaire :
Le mot « DONNEUR » est écrit en grand, alors que le reste de la phrase est à peine lisible. C'est la raison pour laquelle on nous appelle les donneurs : les donneurs universels.

6 commentaires:

  1. Le mot « DONNEUR » est écrit en grand, le reste de la phrase, c'est à peine si on arrive à la lire. Voilà pourquoi on nous appelle les donneurs : les donneurs universels.

    Pas moyen de conserver le jeux de mots ici...

    RépondreSupprimer
  2. Mets une cheville entre « en grand » et « le reste ».

    « , c'est à peine si on arrive à la lire » ; tu peux simplifier ça avec un adjectif.

    RépondreSupprimer
  3. Le mot « DONNEUR » est écrit en grand, alors que le reste de la phrase est à peine lisible. Voilà pourquoi on nous appelle les donneurs : les donneurs universels.

    RépondreSupprimer
  4. En relisant le texte, je viens de m'apercevoir que nous avons déjà rendu "por eso" par "voilà pourquoi".

    Je propose :

    Le mot « DONNEUR » est écrit en grand, alors que le reste de la phrase est à peine lisible. C'est la raison pour laquelle on nous appelle les donneurs : les donneurs universels.

    RépondreSupprimer
  5. Le mot « DONNEUR » est écrit en grand, alors que le reste de la phrase est à peine lisible. C'est la raison pour laquelle on nous appelle les donneurs : les donneurs universels.

    OK.

    Émilie ?

    RépondreSupprimer
  6. Le mot « DONNEUR » est écrit en grand, alors que le reste de la phrase est à peine lisible. C'est la raison pour laquelle on nous appelle les donneurs : les donneurs universels.

    OK

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.