Las referencias a la cultura grecolatina, además de algunas palabras de registro elevado, se insertan ahora en los diálogos, lo que puede perjudicar su verosimilitud.
Traduction temporaire :
Les références à la culture gréco-latine, outre certains termes du registre soutenu, se glissent maintenant dans les dialogues ; or cela peut nuire à leur vraisemblance.
Les références à la culture gréco-latine, outre certains termes du registre soutenu, se glissent maintenant dans les dialogues ; or cela peut nuire à leur vraisemblance.
Les références à la culture gréco-latine, en plus de certains mots appartenant au registre soutenu, se glissent à présent dans les dialogues, ce qui peut nuire à leur vraisemblance.
RépondreSupprimer« outre » à la place de « en plus de »
RépondreSupprimer« mots » ou « termes » ?
« appartenant » est-il nécessaire ?
« Maintenant » est mieux ici.
« ; or cela… »
Les références à la culture gréco-latine, outre certains termes du registre soutenu, se glissent maintenant dans les dialogues; or cela peut nuire à leur vraisemblance.
RépondreSupprimerLes références à la culture gréco-latine, outre certains termes du registre soutenu, se glissent maintenant dans les dialogues; or cela peut nuire à leur vraisemblance.
RépondreSupprimerEspace avant le point-virgule.
Les références à la culture gréco-latine, outre certains termes du registre soutenu, se glissent maintenant dans les dialogues ; or cela peut nuire à leur vraisemblance.
OK.
Justine ?
Les références à la culture gréco-latine, outre certains termes du registre soutenu, se glissent maintenant dans les dialogues ; or cela peut nuire à leur vraisemblance.
RépondreSupprimerOK.