Pages

samedi 1 septembre 2012

Les Pachacamac – phrases 140-141

—Pues entonces a la comisaría, cholitos. Y usted también, increpó el sujeto al verdulero que esbozaba una irónica sonrisa a los dos muchachos.

Traduction temporaire :
— Alors en route pour le commissariat,  les petits Indiens. Et vous aussi, lança-t-il sévèrement au maraîcher, qui esquissait un sourire moqueur à l'attention des deux garçons.

6 commentaires:

  1. — Alors au commissariat, petits indiens. Et vous aussi, lança-t-il sévèrement au maraîcher qui esquissait un sourire moqueur en direction des deux garçons.

    RépondreSupprimer
  2. On ajoute une cheville : « en route pour » ?

    « petits Indiens » ou « les petits Indiens » ?

    « à l'attention »

    RépondreSupprimer
  3. — Alors en route pour le commissariat, les petits indiens. Et vous aussi, lança-t-il sévèrement au maraîcher qui esquissait un sourire moqueur à l'attention des deux garçons.

    RépondreSupprimer
  4. — Alors en route pour le commissariat, les petits indiens. Et vous aussi, lança-t-il sévèrement au maraîcher qui esquissait un sourire moqueur à l'attention des deux garçons.

    Majuscule à Indiens…

    Virgule après « maraîcher » ; toujours le même problème… ! Essaie d'y penser.

    RépondreSupprimer
  5. — Alors en route pour le commissariat, les petits Indiens. Et vous aussi, lança-t-il sévèrement au maraîcher, qui esquissait un sourire moqueur à l'attention des deux garçons.

    RépondreSupprimer
  6. — Alors en route pour le commissariat, les petits Indiens. Et vous aussi, lança-t-il sévèrement au maraîcher, qui esquissait un sourire moqueur à l'attention des deux garçons.

    OK.

    Perrine ?

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.