Pages

dimanche 9 septembre 2012

Les Warmicusi – phrase 143

La tercera cogía a la niña y se la ponía en la espalda mientras masticaba un pedazo de carne y apuraba a las otras para partir.

Traduction temporaire :
La troisième calait la fillette dans son dos en mâchant un morceau de viande et en demandant aux autres de se dépêcher de partir.

6 commentaires:

  1. La troisième prenait la fillette et la calait sur son dos tout en mâchant un morceau de viande et en demandant aux autres de se dépêcher à partir.

    RépondreSupprimer
  2. Tu coup, tu peux supprimais « prenait ».

    « de partir »

    RépondreSupprimer
  3. La troisième calait la fillette sur son dos tout en mâchant un morceau de viande et en demandant aux autres de se dépêcher de partir.

    RépondreSupprimer
  4. La troisième calait la fillette sur son dos tout en mâchant un morceau de viande et en demandant aux autres de se dépêcher de partir.

    Juste une modif :

    La troisième calait la fillette dans son dos en mâchant un morceau de viande et en demandant aux autres de se dépêcher de partir.

    OK ?

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.