Pages

lundi 22 octobre 2012

Les Lituma – phrase 100

Mientras buscaba desesperadamente las llaves en la puerta de mi piso, Madame Arnoux salió del suyo y me clavó sus ojos.

Traduction temporaire :
Tandis que je cherchais désespérément les clés de mon appartement, Madame Arnoux sortit du sien et me regarda fixement.

7 commentaires:

  1. Je me demande s'il n'y a pas une coquille et si ce ne serait pas plutôt « de » la puerta, qu'en pensez-vous ?

    Tandis que je cherchais désespérément les clés de mon appartement, Madame Arnoux sortit du sien et me fixa des yeux.

    RépondreSupprimer
  2. « et me fixa des yeux » = mal dit.

    RépondreSupprimer
  3. Tandis que je cherchais désespérément les clés de mon appartement, Madame Arnoux sortit du sien et me fixa.


    J'ai trouvé le "en la puerta" un peu étrange aussi, je suis d'accord avec toi Justine.

    RépondreSupprimer
  4. Tandis que je cherchais désespérément les clés de mon appartement, Madame Arnoux sortit du sien et me fixa.

    « fixer » tout seul ne va pas… – utilisez-le juste pour dans le sens de coller, accrocher, etc. Sinon, il faut ajouter un complément.

    RépondreSupprimer
  5. Tandis que je cherchais désespérément les clés de mon appartement, Madame Arnoux sortit du sien et me regarda fixement.

    RépondreSupprimer
  6. OK.

    Validation d'une autre Lituma.

    Et encore une fois, n'oubliez pas de faire les phrases dans l'ordre.

    RépondreSupprimer
  7. Tandis que je cherchais désespérément les clés de mon appartement, Madame Arnoux sortit du sien et me regarda fixement.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.