Pages

lundi 22 octobre 2012

Les Lituma – phrase 104

De no ser por el olor, cualquiera habría pensado - sus ojos a mitad abiertos,  los labios crispados - en alguien dormido que se olvidó de sacar la ropa por culpa de la fatiga o la premura.

Traduction temporaire :
S'il n'y avait pas eu l'odeur, n'importe qui aurait cru – devant ses yeux mi-clos, ses lèvres crispées – qu'il s'agissait de quelqu'un d'endormi, qui, à cause de la fatigue ou de la hâte, avait oublié de se déshabiller.

6 commentaires:

  1. S'il n'y avait pas eu l'odeur, n'importe qui aurait songé – devant ses yeux à demi ouverts, ses lèvres crispées – qu'il dormait, qu'il avait oublié de se déshabiller à cause de la fatigue ou de la hâte.

    RépondreSupprimer
  2. « songé » ne va pas du tout ici – cf violence des réactions.

    « mi-clos » pour les yeux.

    « alguien… » ; reviens à la V.O.

    RépondreSupprimer
  3. S'il n'y avait pas eu l'odeur, n'importe qui aurait cru – devant ses yeux mi-clos, ses lèvres crispées – qu'il s'agissait de quelqu'un d'endormi, qui avait oublié de se déshabiller à cause de la fatigue ou de la hâte.

    RépondreSupprimer
  4. S'il n'y avait pas eu l'odeur, n'importe qui aurait cru – devant ses yeux mi-clos, ses lèvres crispées – qu'il s'agissait de quelqu'un d'endormi, qui avait oublié de se déshabiller à cause de la fatigue ou de la hâte.

    Je te propose une légère inversion :

    S'il n'y avait pas eu l'odeur, n'importe qui aurait cru – devant ses yeux mi-clos, ses lèvres crispées – qu'il s'agissait de quelqu'un d'endormi, qui, à cause de la fatigue ou de la hâte, avait oublié de se déshabiller.

    OK ?

    RépondreSupprimer
  5. S'il n'y avait pas eu l'odeur, n'importe qui aurait cru – devant ses yeux mi-clos, ses lèvres crispées – qu'il s'agissait de quelqu'un d'endormi, qui, à cause de la fatigue ou de la hâte, avait oublié de se déshabiller.

    OK.

    RépondreSupprimer
  6. S'il n'y avait pas eu l'odeur, n'importe qui aurait cru – devant ses yeux mi-clos, ses lèvres crispées – qu'il s'agissait de quelqu'un d'endormi, qui, à cause de la fatigue ou de la hâte, avait oublié de se déshabiller.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.