Pages

samedi 6 octobre 2012

Les Lituma – phrase 58

La maestría de Stendhal y de Proust radica en haber insuflado a esos dos personajes de una verdad literaria tal que incluso sin pretenderlo (dudo que conocieran siquiera dónde se encontraba el lejano Perú) cifraron el destino del exótico y lamentable país sudamericano del cual venimos Loayza y yo.

Traduction temporaire :
La virtuosité de Stendhal et de Proust tient à ce qu'ils ont su donner à ces deux personnages une vérité littéraire telle que, même sans l'avoir cherché (je doute même qu'ils aient su où se trouvait le lointain Pérou), ils ont fort bien su cerner le destin de l'exotique et pitoyable pays sud-américain dont Loayza et moi sommes originaires.

14 commentaires:

  1. La maestria de Stendhal et de Proust réside dans le fait d'insuffler chez ces deux personnages une telle réalité littéraire que, même sans y prétendre (je doute qu'ils aient su où se trouvait le lointain Pérou), ils fixèrent le destin de l'exotique et regrettable pays Sud Américain dont Loayza et moi sommes originaires.

    RépondreSupprimer
  2. La virtuosité de Stendhal et de Proust réside dans le fait d’avoir insufflé ces deux personnages d’une vérité littéraire telle que, même sans en avoir la prétention – je pense qu’ils ne savaient même pas où se trouvait le lointain Pérou –, ils ont résumé le destin de l’exotique mais lamentable pays sud-américain d’où Loayza et moi-même venons.

    ***
    Je sais bien que je "réécris" un peu la phrase "dudo que conocieran siquiera dónde se encontraba el lejano Perú", mais le "siquiera" m'a totalement bloquée et je n'ai vu d'autre solution que de changer un peu, tout en gardant le sens.

    RépondreSupprimer
  3. La maestria [pas terrible ici] de Stendhal et de Proust réside [ce sera mieux avec « tient à ce qu'ils ont su »] dans le fait d'insuffler chez ces deux personnages une telle réalité littéraire que, même sans y prétendre (je doute qu'ils aient su où se trouvait le lointain Pérou), ils fixèrent le destin de l'exotique et regrettable pays Sud Américain dont Loayza et moi sommes originaires.

    Fais déjà les choses demandées… On verra le resta après.

    RépondreSupprimer
  4. Sonita,

    Nos commentaires se sont croisés… et dans l'intervalle, j'ai commencé à travailler la propo de Justine. Partons de cette base. Tu diras si tu as des corrections à apporter. Avec des phrases longues comme ça, il est difficile de faire la synthèse.

    RépondreSupprimer
  5. La virtuosité de Stendhal et de Proust tient à ce qu'ils ont su insuffler chez ces deux personnages une telle réalité littéraire que, même sans y prétendre – je doute même qu'ils aient su où se trouvait le lointain Pérou –, ils fixèrent le destin de l'exotique et lamentable pays Sud Américain dont Loayza et moi sommes originaires.

    ***
    "regrettable" ne me semble pas être une bonne solution. En tout cas, j'ai interprété ce "lamentable" comme "lastimoso" et là, on peut garder le terme "lamentable" en français, ou alors on peut choisir "pitoyable".

    Je ne suis pas non plus très sûre pour "fixèrent"... On est à nouveau devant "cifrar" et c'est un peu un dur à cuire !

    RépondreSupprimer
  6. L'art de Stendhal et de Proust tient à ce qu'ils ont su insuffler chez ces deux personnages une telle réalité littéraire que, même sans y prétendre (je doute qu'ils aient su où se trouvait le lointain Pérou), ils fixèrent le destin de l'exotique et regrettable pays Sud Américain dont Loayza et moi sommes originaires.

    RépondreSupprimer
  7. La virtuosité de Stendhal et de Proust tient à ce qu'ils ont su insuffler chez ces deux personnages une telle réalité littéraire que, même sans y prétendre – je doute même qu'ils aient su où se trouvait le lointain Pérou –, ils fixèrent le destin de l'exotique et lamentable pays Sud Américain dont Loayza et moi sommes originaires.

    L'art de Stendhal et de Proust tient à ce qu'ils ont su insuffler chez ces deux personnages une telle réalité littéraire que, même sans y prétendre (je doute qu'ils aient su où se trouvait le lointain Pérou), ils fixèrent le destin de l'exotique et regrettable pays Sud Américain dont Loayza et moi sommes originaires.

    1) « virtuosité » ou « art » ?
    2) Là, pour le coup, « donner » sera mieux qu' « insuffler ».
    3) « donner à ».
    4) « réalité »… pas sûre que ce soit le meilleur terme ici. Laissez tomber le mot lui-même et revenez au sens.
    5) Le « telle » est mal placé.
    6) « même sans y prétendre » ; la trad littérale n'est pas très bonne.
    7) Dans la mesure où c'est une vraie parenthèse, laissez-la. Ça fait partie des choses qu'on ne change pas…

    On verra le reste après.

    Je prendrai comme base la première trad arrivée, car c'est trop compliqué de faire la synthèse.

    RépondreSupprimer
  8. La virtuosité de Stendhal et de Proust tient à ce qu'ils ont su donner à ces deux personnages une vérité littéraire telle que, même même sans en avoir la prétention (je doute même qu'ils aient su où se trouvait le lointain Pérou), ils fixèrent le destin de l'exotique et lamentable pays Sud Américain dont Loayza et moi sommes originaires.

    ***
    Pour "maestría", le DRAE nous dit ceci : "1. f. Arte y destreza en enseñar o ejecutar algo.".
    Le fait que les deux termes "arte y destreza" soient utilisés comme complémentaires l'un de l'autre pour parvenir à la définition de "maestría", il me semble que traduire par "art" serait réducteur. C'est pourquoi, je propose "virtuosité" qui, à mon sens, reprend cette idée d'habilité et de brio dans l'exécution de quelque chose.

    RépondreSupprimer
  9. La virtuosité de Stendhal et de Proust tient à ce qu'ils ont su donner à ces deux personnages une vérité littéraire telle que, même sans en avoir la prétention (ou « sans l'avoir cherché » ?) (je doute même qu'ils aient su où se trouvait le lointain Pérou), ils fixèrent (FS) le destin de l'exotique et lamentable (ou « pitoyable » ?) pays Sud Américain (pourquoi des majuscules ?????) dont Loayza et moi sommes originaires.

    RépondreSupprimer
  10. La virtuosité de Stendhal et de Proust tient à ce qu'ils ont su donner à ces deux personnages une vérité littéraire telle que, même sans l'avoir cherché (je doute même qu'ils aient su où se trouvait le lointain Pérou), ils capturèrent fort bien le destin de l'exotique et pitoyable pays sud-américain dont Loayza et moi sommes originaires.

    RépondreSupprimer
  11. La virtuosité de Stendhal et de Proust tient à ce qu'ils ont su donner à ces deux personnages une vérité littéraire telle que, même sans l'avoir cherché (je doute même qu'ils aient su où se trouvait le lointain Pérou), ils capturèrent [il faut mettre le verbe au passé composé… Ne crois-tu pas que le verbe « cerner » serait mieux ?] fort bien le destin de l'exotique et pitoyable pays sud-américain dont Loayza et moi sommes originaires.

    RépondreSupprimer
  12. Oui, pour "cerner". :)

    ***
    La virtuosité de Stendhal et de Proust tient à ce qu'ils ont su donner à ces deux personnages une vérité littéraire telle que, même sans l'avoir cherché (je doute même qu'ils aient su où se trouvait le lointain Pérou), ils ont fort bien cerné le destin de l'exotique et pitoyable pays sud-américain dont Loayza et moi sommes originaires.

    RépondreSupprimer
  13. La virtuosité de Stendhal et de Proust tient à ce qu'ils ont su donner à ces deux personnages une vérité littéraire telle que, même sans l'avoir cherché (je doute même qu'ils aient su où se trouvait le lointain Pérou), ils ont fort bien cerné le destin de l'exotique et pitoyable pays sud-américain dont Loayza et moi sommes originaires.

    J'ajoute un petit truc :

    La virtuosité de Stendhal et de Proust tient à ce qu'ils ont su donner à ces deux personnages une vérité littéraire telle que, même sans l'avoir cherché (je doute même qu'ils aient su où se trouvait le lointain Pérou), ils ont fort bien su cerner le destin de l'exotique et pitoyable pays sud-américain dont Loayza et moi sommes originaires.

    OK ?

    RépondreSupprimer
  14. La virtuosité de Stendhal et de Proust tient à ce qu'ils ont su donner à ces deux personnages une vérité littéraire telle que, même sans l'avoir cherché (je doute même qu'ils aient su où se trouvait le lointain Pérou), ils ont fort bien su cerner le destin de l'exotique et pitoyable pays sud-américain dont Loayza et moi sommes originaires.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.