Era los miembros del comité de selección quienes, lo mismo que a los otros candidatos, me interrogaron acerca de mi trayectoria pero también mis planes y proyectos (como si fuese posible prever no ya lo que pasará dentro de un año sino aquello que ocurrirá en el segundo siguiente).
Traduction temporaire :
Ils, c'est-à-dire les membres du comité de sélection qui, de même qu’aux autres candidats, me posèrent des questions à propos de mon parcours, mais aussi de mes projets et intentions (comme si on pouvait prévoir, non pas ce qui arrivera dans un an, mais ce qui se passera dans la seconde à venir).
Ils, c'est-à-dire les membres du comité de sélection qui, de même qu’aux autres candidats, me posèrent des questions à propos de mon parcours, mais aussi de mes projets et intentions (comme si on pouvait prévoir, non pas ce qui arrivera dans un an, mais ce qui se passera dans la seconde à venir).
Il s’agissait des membres du comité de sélection qui, pareil qu’avec les autres candidats, m’interrogèrent à propos de ma trajectoire mais aussi de mes plans et projets ( comme s’il était possible de prévoir, non pas ce qui arrivera dans un an, mais ce qui se passera dans la seconde qui suit ).
RépondreSupprimerJe te propose de commencer par « Ils, c'est-à-dire les membres… »
RépondreSupprimer« pareil qu’avec les autres candidats, » ou « de même qu'avec » ?
« interroger » ou « poser des questions » ?
« parcours » à la place de « trajectoire ».
Trop de « mais » dans cette phrase. Ne garde que celui qui est indispensable et débrouille-toi pour l'autre.
« plans » + « projets » ; ça ne va pas en français.
Pas d'espace dans la parenthèse.
Tu peux rendre plus naturel et plus fluide le contenu de ta parenthèse.
Ils, c'est-à-dire les membres du comité de sélection qui, de même qu’avec les autres candidats, me posèrent des questions à propos de mon parcours mais aussi de mes projets et intentions comme si on pouvait prévoir, non pas ce qui arrivera dans un an, mais ce qui se passera dans la seconde qui suit).
RépondreSupprimerIls, c'est-à-dire les membres du comité de sélection qui, de même qu’avec les [aux] autres candidats, me posèrent des questions à propos de mon parcours mais aussi de mes projets et intentions (comme si on pouvait prévoir, non pas ce qui arrivera dans un an, mais ce qui se passera dans la seconde qui suit [vient / à venir]).
RépondreSupprimerIls, c'est-à-dire les membres du comité de sélection qui, de même qu’aux autres candidats, me posèrent des questions à propos de mon parcours mais aussi de mes projets et intentions (comme si on pouvait prévoir, non pas ce qui arrivera dans un an, mais ce qui se passera dans la seconde à venir).
RépondreSupprimerIls, c'est-à-dire les membres du comité de sélection qui, de même qu’aux autres candidats, me posèrent des questions à propos de mon parcours mais aussi de mes projets et intentions (comme si on pouvait prévoir, non pas ce qui arrivera dans un an, mais ce qui se passera dans la seconde à venir).
RépondreSupprimerIls, c'est-à-dire les membres du comité de sélection qui, de même qu’aux autres candidats, me posèrent des questions à propos de mon parcours, mais aussi de mes projets et intentions (comme si on pouvait prévoir, non pas ce qui arrivera dans un an, mais ce qui se passera dans la seconde à venir).
RépondreSupprimerOK.
Validation d'une autre Lituma, svp.
ls, c'est-à-dire les membres du comité de sélection qui, de même qu’aux autres candidats, me posèrent des questions à propos de mon parcours, mais aussi de mes projets et intentions (comme si on pouvait prévoir, non pas ce qui arrivera dans un an, mais ce qui se passera dans la seconde à venir).
RépondreSupprimerOK.