Pages

mercredi 17 octobre 2012

Les Lituma – phrase 94

Por eso, muy pronto mis ganas de conocerlo mejor le dieron paso a un sentimiento parecido a la amistad.

Traduction temporaire :
Voilà pourquoi, très vite, mon envie de mieux le connaître céda le pas à un sentiment proche de l’amitié.

7 commentaires:

  1. C’est pour cette raison que, très vite, mon envie de mieux le connaître ouvrit la voie à un sentiment proche de l’amitié.

    RépondreSupprimer
  2. C’est pour cette raison que, très vite, mon envie de mieux le connaître laissa la place à un sentiment proche de l’amitié.

    RépondreSupprimer
  3. On commence par « Voilà pourquoi » – sauf si on l'a déjà ; vous de me dire ?

    « ouvrit la voie » / « laissa la place » ou, autre proposition : « céda le pas » ; je vous laisse trancher.

    RépondreSupprimer
  4. Nous, nous ne l'avons pas avant une bonne page... :)

    Voilà pourquoi très vite, mon envie de mieux le connaître céda le pas à un sentiment proche de l’amitié.

    RépondreSupprimer
  5. Je ne comprends pas « Nous, nous ne l'avons pas avant une bonne page... » ; il y est ou pas ? Même si c'est loin, on ne peut pas le remettre.

    Dis-moi…

    RépondreSupprimer
  6. C'est bon, j'ai relu tout ce que nous avons déjà traduit jusqu'à maintenant et "Voilà pourquoi" n'y est pas. :)

    ***
    Voilà pourquoi, très vite, mon envie de mieux le connaître céda le pas à un sentiment proche de l’amitié.

    RépondreSupprimer
  7. Voilà pourquoi, très vite, mon envie de mieux le connaître céda le pas à un sentiment proche de l’amitié.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.