Pages

lundi 8 octobre 2012

Les Lunes – phrases 263-264

—Tenemos que salir de aquí —dije.
—Esta es mi oficina —reclamóSilbernagi, entre la lealtad a su segundo hogar y la angustia más desordenada.

Traduction temporaire :
— Sortons d'ici ! – ordonnai-je.
— Ici, c'est mon bureau, protesta Silbernagi,  partagé entre sa loyauté envers son deuxième foyer et l'angoisse la plus désordonnée.

7 commentaires:

  1. — Nous devons sortir d'ici – ordonnai-je.
    — Ici, c'est mon bureau, réclama Silbernagi, entre la loyauté envers son deuxième foyer et l'angoisse la plus désordonnée.

    J'ai voulu ajouter "partagé", mais je vous laisse commenter la version "collante" à la VO :)

    RépondreSupprimer
  2. —Tenemos que salir de aquí —dije. —Esta es mi oficina —reclamóSilbernagi, entre la lealtad a su segundo hogar y la angustia más desordenada.

    1) Est-ce que tu ne crois pas que face au danger, il emploierait une formule plus dynamique que « Nous devons……… » ? Surtout si tu y greffe le verbe « ordonner ».

    2) « réclamer » = FS en français.

    3) Si, si ajoute la cheville « partagé » avant « entre… ».

    Littérale sera mieux que « collante » ;-)

    RépondreSupprimer
  3. — Sortons d'ici – ordonnai-je.
    — Ici, c'est mon bureau, rappela Silbernagi, partagé entre la loyauté envers son deuxième foyer et l'angoisse la plus désordonnée.

    RépondreSupprimer
  4. — Sortons d'ici – ordonnai-je. [ça fait partie des cas où il faut ajouter un point d'exclamation en français]
    — Ici, c'est mon bureau, rappela [je me demande si cela suffit à rendre l'idée… est-ce que ça n'est pas plutôt quelque chose comme « protesta » ? Regarde dans le dico unilingue] Silbernagi, partagé entre la [« la » ou « sa » ?] loyauté envers son deuxième foyer et l'angoisse la plus désordonnée.

    RépondreSupprimer
  5. RAE :

    reclamar:
    1. tr. Clamar o llamar con repetición o mucha instancia.

    2. tr. Pedir o exigir con derecho o con instancia algo. Reclamar el precio de un trabajo. Reclamar atención.

    3. tr. Llamar a las aves con el reclamo.

    4. tr. Der. Dicho de la autoridad: Llamar a un prófugo.

    5. tr. Der. Dicho del juez competente: Pedir el reo o la causa en que otro entiende indebidamente.

    6. intr. Clamar contra algo, oponerse a ello de palabra o por escrito. Reclamar contra un fallo, contra un acuerdo.

    7. intr. poét. resonar.

    8. prnl. Dicho de ciertas aves de la misma especie: Llamarse unas a otras. U. t. c. tr.

    J'avais suivi la première définition, mais la 6. correspond bien pour "protester" :

    — Sortons d'ici ! – ordonnai-je.
    — Ici, c'est mon bureau, protesta Silbernagi, partagé entre sa loyauté envers son deuxième foyer et l'angoisse la plus désordonnée.

    RépondreSupprimer
  6. — Sortons d'ici ! – ordonnai-je.
    — Ici, c'est mon bureau, protesta Silbernagi, partagé entre sa loyauté envers son deuxième foyer et l'angoisse la plus désordonnée.

    OK.

    Validation d'une autre Lune, svp.

    RépondreSupprimer
  7. — Sortons d'ici ! – ordonnai-je.
    — Ici, c'est mon bureau, protesta Silbernagi, partagé entre sa loyauté envers son deuxième foyer et l'angoisse la plus désordonnée.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.