Pages

lundi 1 octobre 2012

Les Météores – phrase 206-207

Los donores no tenemos que trabajar, nuestro trabajo es ser donores. Sólo cuando los exvotos están marcados entran los peregrinos a la catedral.

Traduction temporaire :
Nous, les donneurs, nous n'avons pas à travailler, car notre travail, c'est ça, être donneurs. C'est seulement une fois les ex-votos marqués que les pèlerins entrent dans la cathédrale.

10 commentaires:

  1. Nous, les donneurs, nous n'avons pas l'obligation de travailler, notre travail est d'être donneurs. C'est seulement une fois les ex-votos gravés que les pèlerins entrent dans la cathédrale.

    RépondreSupprimer
  2. Nous, les donneurs, nous n'avons pas l'obligation de travailler, notre travail est d'être donneurs.

    Je te propose :

    Nous, les donneurs, nous n'avons pas l'obligation de travailler, notre travail est d'être donneurs.

    Nous, les donneurs, nous n'avons pas à travailler, car notre travail, c'est ça, être donneurs.

    OK ?

    C'est seulement une fois les ex-votos gravés que les pèlerins entrent dans la cathédrale.

    « gravés » ? Je ne dis pas non… mais tu es sûre ?

    RépondreSupprimer
  3. C'est ce que je comprends, mais j'ai peut-être été influencée par "el martillito y el cincel" qui servent à casser la vierge...

    Nous, les donneurs, nous n'avons pas à travailler, car notre travail, c'est ça, être donneurs. C'est seulement une fois les ex-votos marqués que les pèlerins entrent dans la cathédrale.

    RépondreSupprimer
  4. Nous, les donneurs, nous n'avons pas à travailler, car notre travail, c'est ça, être donneurs. C'est seulement une fois les ex-votos marqués que les pèlerins entrent dans la cathédrale.

    Je n'ai rien contre « gravés »… je me demandais juste. Laissons-le. On verra ce qu'en pense Émilie.

    Nous, les donneurs, nous n'avons pas à travailler, car notre travail, c'est ça, être donneurs. C'est seulement une fois les ex-votos gravés que les pèlerins entrent dans la cathédrale.

    Émilie ?

    RépondreSupprimer
  5. Je ne suis pas sûre de "gravés"... On sait seulement qu'ils reçoivent ce code, non? On pourrait peut-^tre reprendre l'expression de la phrase d'avant, mais du coup, on répète "recevoir". Je continue à y réfléchir.

    Nous, les donneurs, nous n'avons pas à travailler, car notre travail, c'est ça, être donneurs. C'est seulement une fois que les ex-votos ont reçu leur code que les pèlerins entrent dans la cathédrale.

    RépondreSupprimer
  6. Je ne suis pas sûre de "gravés"... On sait seulement qu'ils reçoivent ce code, non? On pourrait peut-^tre reprendre l'expression de la phrase d'avant, mais du coup, on répète "recevoir". Je continue à y réfléchir.

    Nous, les donneurs, nous n'avons pas à travailler, car notre travail, c'est ça, être donneurs. C'est seulement une fois que les ex-votos ont reçu leur code que les pèlerins entrent dans la cathédrale.

    RépondreSupprimer
  7. Nous, les donneurs, nous n'avons pas à travailler, car notre travail, c'est ça, être donneurs. C'est seulement une fois que les ex-votos ont reçu leur code que les pèlerins entrent dans la cathédrale.

    Non, là, ça ne va pas… car tu sur-traduis en tenant compte de la suite et/ou de ce qui précède.

    Au pire, on s'en tient à une trad littérale de la V.O. : « marqués ».

    RépondreSupprimer
  8. Oui, en fait:

    Nous, les donneurs, nous n'avons pas à travailler, car notre travail, c'est ça, être donneurs. C'est seulement une fois les ex-votos marqués que les pèlerins entrent dans la cathédrale.

    RépondreSupprimer
  9. Nous, les donneurs, nous n'avons pas à travailler, car notre travail, c'est ça, être donneurs. C'est seulement une fois les ex-votos marqués que les pèlerins entrent dans la cathédrale.

    Elena ?

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.