Pages

jeudi 4 octobre 2012

Les Météores – phrases 234-236

No nos atendió una enfermera sino un señor de corbata con escarapela de la Compañía. De inmediato comprendimos que las noticias no eran buenas.
El señor, incómodo con el llanto, trataba de explicar:

Traduction temporaire :
Nous ne fûmes pas reçus par une infirmière, mais par un monsieur portant une cravate avec l’insigne de la Compagnie. Nous comprîmes aussitôt que les nouvelles n’étaient pas bonnes. Gêné par les pleurs, il essayait de nous expliquer la situation :

7 commentaires:

  1. Nous ne fûmes pas reçus par une infirmière, mais par un monsieur portant une cravate avec l’insigne de la Compagnie. Nous comprîmes aussitôt que les nouvelles n’étaient pas bonnes. L'homme, gêné par les pleurs, essayait d'expliquer :

    RépondreSupprimer
  2. Ok pour tout… sauf la dernière phrase, guère naturelle. Je ne sais pas si c'est à cause de la syntaxe.

    RépondreSupprimer
  3. C'est vrai que la fin sonne bizarre. Je ne sais pas si c'est mieux comme ça:

    Nous ne fûmes pas reçus par une infirmière, mais par un monsieur portant une cravate avec l’insigne de la Compagnie. Nous comprîmes aussitôt que les nouvelles n’étaient pas bonnes. Gêné par les pleurs, l'homme essayait de nous donner une explication :

    RépondreSupprimer
  4. Nous ne fûmes pas reçus par une infirmière, mais par un monsieur portant une cravate avec l’insigne de la Compagnie. Nous comprîmes aussitôt que les nouvelles n’étaient pas bonnes. Gêné par les pleurs, l'homme essayait de nous donner une explication :

    Je te propose :

    Nous ne fûmes pas reçus par une infirmière, mais par un monsieur portant une cravate avec l’insigne de la Compagnie. Nous comprîmes aussitôt que les nouvelles n’étaient pas bonnes. Gêné par les pleurs, il tentait de nous expliquer la situation :

    OK ?

    RépondreSupprimer
  5. Oui, mais alors il faut remplacer "tenter" par "essayer" ds la phrase 233:

    Nous ne fûmes pas reçus par une infirmière, mais par un monsieur portant une cravate avec l’insigne de la Compagnie. Nous comprîmes aussitôt que les nouvelles n’étaient pas bonnes. Gêné par les pleurs, il tentait de nous expliquer la situation :

    RépondreSupprimer
  6. Non… laissons tomber – on verra au moment de la relecture. C'est bon comme ça.

    Nous ne fûmes pas reçus par une infirmière, mais par un monsieur portant une cravate avec l’insigne de la Compagnie. Nous comprîmes aussitôt que les nouvelles n’étaient pas bonnes. Gêné par les pleurs, il essayait de nous expliquer la situation :

    Elena ?

    RépondreSupprimer
  7. OK

    (Je crois qu'on avait traduit "escarapela" autrement, à voir aux relectures.)

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.