Lucía estaba sola.
Ya no era la Lucía que yo conocía. Estaba más callada, más distante, pero no sólo en eso había cambiado.
Traduction temporaire :
Lucía était seule. Ce n'était plus la Lucía que je connaissais. Elle était plus silencieuse, plus distante. Or ce n'étaient pas les seuls changements que je remarquais.
Lucía était seule. Ce n'était plus la Lucía que je connaissais. Elle était plus silencieuse, plus distante. Or ce n'étaient pas les seuls changements que je remarquais.
Lucía était seule. Or ce n'était plus la Lucía que je connaissais. Elle était plus silencieuse, plus distante, cela dit, ce n'était pas l'unique chose qui avait changé en elle.
RépondreSupprimer..............
Pourquoi « Or » ?
RépondreSupprimerPoint après « distante ».
« cela dit » n'est pas une bonne idée… étant donné la multiplication des démonstratifs.
« , ce n'était pas l'unique chose qui avait changé en elle. » ; grand manque de fluidité. Reprends.
Lucía était seule. Ce n'était plus la Lucía que je connaissais. Elle était plus silencieuse, plus distante. Or ce n'était pas les seuls changements.
RépondreSupprimerLucía était seule. Ce n'était plus la Lucía que je connaissais. Elle était plus silencieuse, plus distante. Or ce n'était pas les seuls changements [si tu fais comme ça, il te faudra ajouter des chevilles pour compléter la phrase].
RépondreSupprimerLucía était seule. Ce n'était plus la Lucía que je connaissais. Elle était plus silencieuse, plus distante. Or ce n'était pas les seuls changements opérés chez elle.
RépondreSupprimer"opérés" c'est dans le contexte !
Non, ça ne va pas… Passe par « remarquer ».
RépondreSupprimerLucía était seule. Ce n'était plus la Lucía que je connaissais. Elle était plus silencieuse, plus distante. Or ce n'étaient pas les seuls changements qu'on pouvait remarquer.
RépondreSupprimerOu bien : "marquants" ?
Pas besoin de « marquants ».
RépondreSupprimerLucía était seule. Ce n'était plus la Lucía que je connaissais. Elle était plus silencieuse, plus distante. Or ce n'étaient pas les seuls changements qu'on [que je] pouvait [pas besoin de pouvoir] remarquer.
Pas besoin de « marquants ».
RépondreSupprimerLucía était seule. Ce n'était plus la Lucía que je connaissais. Elle était plus silencieuse, plus distante. Or ce n'étaient pas les seuls changements qu'on [que je] pouvait [pas besoin de pouvoir] remarquer.
Lucía était seule. Ce n'était plus la Lucía que je connaissais. Elle était plus silencieuse, plus distante. Or ce n'étaient pas les seuls changements que je pouvais remarquer.
RépondreSupprimerSans pouvoir (cf commentaire Caroline), ça donne:
RépondreSupprimerLucía était seule. Ce n'était plus la Lucía que je connaissais. Elle était plus silencieuse, plus distante. Or ce n'étaient pas les seuls changements que je remarquerais.
Lucía était seule. Ce n'était plus la Lucía que je connaissais. Elle était plus silencieuse, plus distante. Or ce n'étaient pas les seuls changements que je remarquerais.
RépondreSupprimer« remarquerais » ou « remarquais » ?
Je pensais avoir écrit "remarquais"!
RépondreSupprimerLucía était seule. Ce n'était plus la Lucía que je connaissais. Elle était plus silencieuse, plus distante. Or ce n'étaient pas les seuls changements que je remarquais.
OK.
RépondreSupprimer