—Hijo, yo me voy tranquila —me dijo cuando me tocó el turno de despedirla—. Ya viví todo lo que tenía que vivir.
—Mamá, usted nos va a hacer mucha falta —le dije.
—No hablemos de eso —me dijo—. Ahora tengo que decirle otra cosa.
—¿Qué cosa, mamá?
—Vea, yo sé que ustedes no quieren a Benjamín…
—No, mamá, ¿cómo se le ocurre? —la interrumpí.
Traduction temporaire :
— Mon fils, je pars le cœur tranquille – m’assura-t-elle quand vint mon tour de lui faire mes adieux. J’ai déjà vécu ce que j’avais à vivre.
— Maman, vous allez beaucoup nous manquer – répondis-je.
— Ne parlons pas de ça – répliqua-t-elle. Maintenant, je dois vous dire quelque chose.
— Quoi donc, maman ?
— Voyez-vous, je sais que vous n’aimez pas Benjamín..., — Mais non, maman ! Quelle idée ! – l’interrompis-je.
— Mon fils, je pars le cœur tranquille – m’assura-t-elle quand vint mon tour de lui faire mes adieux. J’ai déjà vécu ce que j’avais à vivre.
— Maman, vous allez beaucoup nous manquer – répondis-je.
— Ne parlons pas de ça – répliqua-t-elle. Maintenant, je dois vous dire quelque chose.
— Quoi donc, maman ?
— Voyez-vous, je sais que vous n’aimez pas Benjamín..., — Mais non, maman ! Quelle idée ! – l’interrompis-je.
6 commentaires:
— Mon fils, je pars le cœur tranquille – m’assura-t-elle quand vint mon tour de lui faire mes adieux. J’ai déjà vécu tout ce que j’avais à vivre.
— Maman, vous allez beaucoup nous manquer – lui répondis-je.
— Ne parlons pas de ça – répliqua-t-elle. À présent, j’ai autre chose à vous dire.
— Quoi, maman ?
— Vous voyez, je sais que vous n’aimez pas Benjamín.
— Mais non, maman ! Quelle idée ! – l’interrompis-je.
— Mon fils, je m'en vais en toute tranquillité – me dit-elle lorsque ce fut mon tour de lui dire adieu. J'ai vécu ce que j'avais à vivre.
— Maman, vous allez beaucoup nous manquer – répondis-je.
— Ne parlons pas de ça – répliqua-t-elle. Maintenant, je dois vous dire quelque chose.
— Quoi donc, maman ?
— Voyez-vous, je sais que vous n'aimez pas Benjamín…
— Mais non, maman, qu'est-ce qui vous fait croire ça ? – l'interrompis-je.
Ou : "je dois vous parler" ?
« — Mon fils, je pars le cœur tranquille – m’assura-t-elle quand vint mon tour de lui faire mes adieux. » = OK
« J'ai vécu ce que j'avais à vivre. » = OK.
« — Maman, vous allez beaucoup nous manquer – répondis-je. » = OK.
« — Ne parlons pas de ça – répliqua-t-elle. Maintenant, je dois vous dire quelque chose. » = OK.
« — Voyez-vous, je sais que vous n'aimez pas Benjamín… » = OK.
« — Mais non, maman ! Quelle idée ! – l’interrompis-je. » = OK.
— Mon fils, je pars le cœur tranquille – m’assura-t-elle quand vint mon tour de lui faire mes adieux. J’ai déjà vécu ce que j’avais à vivre.
— Maman, vous allez beaucoup nous manquer – répondis-je.
— Ne parlons pas de ça – répliqua-t-elle. Maintenant, je dois vous dire quelque chose.
— Quoi donc, maman ?
— Voyez-vous, je sais que vous n’aimez pas Benjamín...
— Mais non, maman ! Quelle idée ! – l’interrompis-je.
— Mon fils, je pars le cœur tranquille – m’assura-t-elle quand vint mon tour de lui faire mes adieux. J’ai déjà vécu ce que j’avais à vivre.
— Maman, vous allez beaucoup nous manquer – répondis-je.
— Ne parlons pas de ça – répliqua-t-elle. Maintenant, je dois vous dire quelque chose.
— Quoi donc, maman ?
— Voyez-vous, je sais que vous n’aimez pas Benjamín...
— Mais non, maman ! Quelle idée ! – l’interrompis-je.
— Mon fils, je pars le cœur tranquille – m’assura-t-elle quand vint mon tour de lui faire mes adieux. J’ai déjà vécu ce que j’avais à vivre.
— Maman, vous allez beaucoup nous manquer – répondis-je.
— Ne parlons pas de ça – répliqua-t-elle. Maintenant, je dois vous dire quelque chose.
— Quoi donc, maman ?
— Voyez-vous, je sais que vous n’aimez pas Benjamín...
— Mais non, maman ! Quelle idée ! – l’interrompis-je.
OK.
Elena ?
Enregistrer un commentaire