samedi 6 octobre 2012

Les Pachacamac – phrase 174

Contentos y sonrientes llegaron a la plaza del Soldado Desconocido (hoy ya no existe) justo en el momento que se realizaba una marcha en contra del alcalde y, que los manifestantes entraban por una de las calles adyacentes a la plaza.

Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires

13 commentaires:

Justine a dit…

Contents et souriants, ils débouchèrent sur la place du Soldat Inconnu (aujourd'hui, elle n'existe plus) pile pendant une marche en opposition au maire et quand les manifestants prenaient une des rues adjacentes.

Tradabordo a dit…

Non, tu ne traduis pas le nom de la place ; en revanche, tu mets un P majuscule à « plaza ».

« (aujourd'hui, elle n'existe plus) » ; formule-le autrement.

Ponctuation à travailler après la parenthèse.

« pile pendant » ; bof.

Reprends la fin… peu claire.

Justine a dit…

Contents et souriants, ils débouchèrent sur la Place du Soldado Desconocido (qui n'existe plus, aujourd'hui), juste au moment où une marche en opposition au maire avait lieu et où les manifestants arrivaient par l'une des rues adjacentes.

Justine a dit…

Contents et souriants, ils débouchèrent sur la Place del Soldado Desconocido (aujourd'hui disparue), juste au moment où une marche en opposition au maire avait lieu, et où les manifestants, arrivaient par l'une des rues adjacentes.

Tradabordo a dit…

Contents et souriants, ils débouchèrent sur la Place [non, du coup, il faut tout laisser en V.O. : PLAZA] del Soldado Desconocido (aujourd'hui disparue [ça irait pour une personne, mais pas pour un lieu… Reformule]), juste au moment où une marche en opposition au maire avait lieu [est-ce qu'on dirait avoir lieu pour un événement de ce genre ; peut-être devrais-tu passer par « défilé », je ne sais pas…], et où les manifestants, [pourquoi cette virgule ?] arrivaient par l'une des rues adjacentes.

perrine a dit…

Contents et souriants, ils débouchèrent sur la Plaza del Soldado Desconocido (qui n'existe plus aujourd'hui) juste au moment où un défilé en opposition au maire avait lieu, et où les manifestants arrivaient par l'une des rues adjacentes.


Tradabordo a dit…

Contents et souriants, ils débouchèrent sur la Plaza del Soldado Desconocido (qui n'existe plus aujourd'hui) juste au moment où un défilé en opposition au maire avait lieu, et où les manifestants arrivaient par l'une des rues adjacentes.

Je te propose :

Contents et souriants, ils débouchèrent sur la Plaza del Soldado Desconocido (qui n'existe plus aujourd'hui) alors que se tenait un défilé en opposition au maire avait lieu ; les manifestants débouchaient juste par l'une des rues adjacentes.

OK ?

perrine a dit…

Je suppose que tu voulais supprimer "avait lieu"...

Contents et souriants, ils débouchèrent sur la Plaza del Soldado Desconocido (qui n'existe plus aujourd'hui) alors que se tenait un défilé en opposition au maire ; les manifestants débouchaient juste par l'une des rues adjacentes.

Tradabordo a dit…

Contents et souriants, ils débouchèrent sur la Plaza del Soldado Desconocido (qui n'existe plus aujourd'hui) alors que se tenait un défilé en opposition au maire ; les manifestants débouchaient juste par l'une des rues adjacentes.

OK.

Justine ?

Justine a dit…

Contents et souriants, ils débouchèrent sur la Plaza del Soldado Desconocido (qui n'existe plus aujourd'hui) alors que se tenait un défilé en opposition au maire ; les manifestants débouchaient juste par l'une des rues adjacentes.

OK, mais ça fait deux fois « déboucher » dans la même phrase.

Tradabordo a dit…

Ah oui… ; alors non, il faut changer un des deux.

Une idée ?

Justine a dit…

Contents et souriants, ils atteignirent la Plaza del Soldado Desconocido (qui n'existe plus aujourd'hui) alors que se tenait un défilé en opposition au maire ; les manifestants débouchaient juste par l'une des rues adjacentes.

Tradabordo a dit…

Contents et souriants, ils atteignirent la Plaza del Soldado Desconocido (qui n'existe plus aujourd'hui) alors que se tenait un défilé en opposition au maire ; les manifestants débouchaient juste par l'une des rues adjacentes.

Oui… parfait.

Perrine ?