Pages

mardi 2 octobre 2012

Projet Sonita / Cristina – phrase 76

Qué asco. Tener que pasarse opiniones a tragos de mizuwari sin poder escupirles.

Traduction temporaire :
Répugnant ! Devoir avaler des opinions à coups de mizuwari sans pouvoir leur cracher dessus.

5 commentaires:

  1. C’est dégoûtant. Devoir avaler des opinions à coups de mizuwari sans pouvoir leur cracher dessus.

    RépondreSupprimer
  2. Essaie de trouver une autre tournure pour exprimer l'exclamation dans « qué asco ».

    RépondreSupprimer
  3. C’est répugnant. Devoir avaler des opinions à coups de mizuwari sans pouvoir leur cracher dessus.

    ***
    Je ne sais si mettre ou pas un point d'exclamation après la première phrase. Il me semble qu'en français, on le ferait. Mais ce n'est pas le cas en V.O.
    Qu'en dis-tu ?

    RépondreSupprimer
  4. Tu remarqueras qu'en espagnol, on met effectivement beaucoup moins de ! qu'en français… Donc, c'est le genre de truc qu'on sait qu'on ajoute, avec modération cependant ;-)

    Ça donnerait :

    Répugnant ! Devoir avaler des opinions à coups de mizuwari sans pouvoir leur cracher dessus.

    OK ?

    RépondreSupprimer
  5. Répugnant ! Devoir avaler des opinions à coups de mizuwari sans pouvoir leur cracher dessus.


    OK !

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.