Le quedaba poco tiempo y tenía que aprovecharlo. Aprovechar, por ejemplo, para convencerse de que sus últimas palabras habían sido correctas.
Traduction temporaire :
Vu qu’il ne lui restait que peu de temps, il devait en tirer profit ; en tirer profit pour se convaincre, par exemple, que ses dernières paroles avaient été appropriées.
Vu qu’il ne lui restait que peu de temps, il devait en tirer profit ; en tirer profit pour se convaincre, par exemple, que ses dernières paroles avaient été appropriées.
Il ne lui restait que peu de temps, et il devait en tirer profit. En tirer profit pour, par exemple, se convaincre que ses dernières paroles avaient été correctes.
RépondreSupprimerIl ne lui [passe par « Vu que » ; ça simplifiera] restait que peu de temps, et il devait en tirer profit [ou « parti » ? Je te laisse trancher]. En tirer profit pour, par exemple [à la fin… pour ne pas inutilement casser le rythme], se convaincre que ses dernières paroles avaient été correctes [dans quel sens le comprends-tu ?].
RépondreSupprimerVu qu’il ne restait que peu de temps, il devait en tirer profit. En tirer profit pour se convaincre que ses dernières paroles avaient été appropriées, par exemple.
RépondreSupprimerVu qu’il ne [« lui » ?] restait que peu de temps, il devait en tirer profit. [point-virgule ?] En tirer profit pour se convaincre que ses dernières paroles avaient été appropriées, par exemple [en fait, ce sera mieux après « convaincre »].
RépondreSupprimerVu qu’il ne lui restait que peu de temps, il devait en tirer profit ; en tirer profit pour se convaincre, par exemple, que ses dernières paroles avaient été appropriées.
RépondreSupprimerVu qu’il ne lui restait que peu de temps, il devait en tirer profit ; en tirer profit pour se convaincre, par exemple, que ses dernières paroles avaient été appropriées.
RépondreSupprimerOK.