Pages

lundi 5 novembre 2012

Projet Elena – phrase 4

A esa hora, la ciudad es una agitación constante de peatones, es sencillo encaminar sus pasos a ninguna parte.

Traduction temporaire :
À cette heure-là, la ville est une effervescence continuelle de piétons ; il est facile de diriger ses pas vers nulle part.

7 commentaires:

  1. À cette heure-là, la ville est en effervescence continuelle de piétons, c’est (plutôt) simple d’acheminer ses pas vers nulle part.

    RépondreSupprimer
  2. À cette heure-là, la ville est en effervescence continuelle de piétons [tu ne traduis pas ce que dis la V.O. ; cf le « una »], c’est (plutôt) TRANCHE – dorénavant, interdit de mettre des alternative, dans le texte ou en note – [fais sans « c'est »… Attention, ça devient un tic] simple [ou « facile » ?] d’acheminer ses pas vers nulle part.

    RépondreSupprimer
  3. À cette heure-là, la ville est une effervescence continuelle de piétons, acheminer ses pas vers nulle part est plutôt facile.

    RépondreSupprimer
  4. À cette heure-là, la ville est une effervescence continuelle de piétons, acheminer ses pas vers nulle part est plutôt facile.

    Je ne crois pas que le « plutôt » apporte quoi que ce soit…

    Point-virgule après « piétons » ?

    « acheminer » ne va pas ; ça n'est pas ainsi qu'on dit pour les pas.

    RépondreSupprimer
  5. À cette heure-là, la ville est une effervescence continuelle de piétons ; diriger ses pas vers nulle part est facile.

    RépondreSupprimer
  6. À cette heure-là, la ville est une effervescence continuelle de piétons ; diriger ses pas vers nulle part est facile.

    Ou – je te laisse trancher :

    À cette heure-là, la ville est une effervescence continuelle de piétons ; il est facile de diriger ses pas vers nulle part.


    RépondreSupprimer
  7. J'avais pensé aux deux. Celle-ci reste plus près de la V.O. :

    À cette heure-là, la ville est une effervescence continuelle de piétons ; il est facile de diriger ses pas vers nulle part.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.