Reinaba un silencio hecho de polvo sin tiempo, un silencio en el cual me instalé no sin cierto alivio.
Traduction temporaire :
Il y régnait un silence fait de poussière atemporelle, un silence dans lequel je m’installai non sans un certain soulagement.
Il y régnait un silence fait de poussière atemporelle, un silence dans lequel je m’installai non sans un certain soulagement.
Il y régnait un silence fait de poussière atemporelle, un silence dans lequel je m’installai avec un certain soulagement.
RépondreSupprimerIl y régnait un silence fait de poussière atemporelle, un silence dans lequel je m’installai avec un certain soulagement.
RépondreSupprimerJe pense que la nuance « no sin » n'est pas sans intérêt. Rends-la.
Il y régnait un silence fait de poussière atemporelle, un silence dans lequel je m’installai non sans un certain soulagement.
RépondreSupprimerIl y régnait un silence fait de poussière atemporelle, un silence dans lequel je m’installai non sans un certain soulagement.
RépondreSupprimerOK.