Pages

lundi 5 novembre 2012

Projet Elena – phrase 7

Reinaba un silencio hecho de polvo sin tiempo, un silencio en el cual me instalé no sin cierto alivio.

Traduction temporaire :
Il y régnait un silence fait de poussière atemporelle, un silence dans lequel je m’installai non sans un certain soulagement.

4 commentaires:

  1. Il y régnait un silence fait de poussière atemporelle, un silence dans lequel je m’installai avec un certain soulagement.

    RépondreSupprimer
  2. Il y régnait un silence fait de poussière atemporelle, un silence dans lequel je m’installai avec un certain soulagement.

    Je pense que la nuance « no sin » n'est pas sans intérêt. Rends-la.

    RépondreSupprimer
  3. Il y régnait un silence fait de poussière atemporelle, un silence dans lequel je m’installai non sans un certain soulagement.

    RépondreSupprimer
  4. Il y régnait un silence fait de poussière atemporelle, un silence dans lequel je m’installai non sans un certain soulagement.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.