Pages

lundi 19 novembre 2012

Projet Elena – phrase 76

Un poco de aire, frío inesperado, visita rápida al almacén donde hago el tour por los objetos de siempre. 

Traduction temporaire :
Un peu d'air, un froid inattendu, un saut rapide à l'épicerie, où je fais le tour pour acheter les mêmes articles que d'habitude.

6 commentaires:

  1. Un peu d'air, un froid inespéré, un saut rapide à l'épicerie où je fais le tour pour m'acheter les articles de toujours.

    RépondreSupprimer
  2. Un peu d'air, un froid inespéré [ou « inattendu » ? Je te laisse trancher], un saut rapide à l'épicerie [virgule] où je fais le tour pour m'acheter les articles de toujours [mal dit ici].

    RépondreSupprimer
  3. Un peu d'air, un froid inattendu, un saut rapide à l'épicerie, où je fais le tour pour m'acheter les articles d'habitude.

    RépondreSupprimer
  4. Un peu d'air, un froid inattendu, un saut rapide à l'épicerie, où je fais le tour pour m'acheter les articles d'habitude [la fin est incorrecte].

    RépondreSupprimer
  5. Un peu d'air, un froid inattendu, un saut rapide à l'épicerie, où je fais le tour pour m'acheter les articles habituels.

    Je ne sais pas trop si c'est cette partie là qu'il faut changer…

    RépondreSupprimer
  6. Un peu d'air, un froid inattendu, un saut rapide à l'épicerie, où je fais le tour pour m'acheter les articles habituels.

    Je te propose :

    Un peu d'air, un froid inattendu, un saut rapide à l'épicerie, où je fais le tour pour acheter les mêmes articles que d'habitude.

    OK ?

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.