Pages

dimanche 4 novembre 2012

Projet Elena – Titre + phrase 1

« El cartero »


Había caminado toda la mañana por la ciudad,  buscaba retrasar de esa forma el regreso y la consecuente discusión.

Traduction temporaire :

« Le facteur »

J'avais arpenté la ville toute la matinée, cherchant ainsi à repousser mon retour et la dispute qui s'en suivrait.

3 commentaires:

  1. C'est parti !

    « Le facteur »

    J'avais marché toute la matinée dans la ville, je cherchais à repousser de la sorte mon retour et la dispute qui en résulterait.

    Bon…

    RépondreSupprimer
  2. J'avais marché [ou « arpenter » ?] toute la matinée dans la ville, je cherchais [ou « cherchant » ? Je te laisse trancher] à repousser de la sorte [avec « ainsi » ce sera plus simple… mais à placer ailleurs] mon retour et la dispute qui en résulterait [qui « résulterait » de quoi ?].

    RépondreSupprimer
  3. J'avais arpenté la ville toute la matinée, cherchant ainsi à repousser mon retour et la dispute qui s'en suivrait.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.