Pages

mardi 20 novembre 2012

Projet Perrine – phrase 21

Se paró frente a mí, me contempló unos segundos, esbozando la sonrisa que ya le conocía, y luego me besó.

Traduction temporaire :
Elle s’arrêta devant moi, m’observa quelques secondes, avec sur les lèvres l'ébauche de ce sourire que je lui connaissais si bien, puis elle m’embrassa.

4 commentaires:

  1. Elle s’arrêta face à moi, m’observa quelques secondes tout en esquissant ce sourire que je lui connaissais si bien, puis elle m’embrassa.

    RépondreSupprimer
  2. Elle s’arrêta face [ou « devant » ?] à moi, m’observa quelques secondes tout en esquissant ce sourire [ou « , avec sur les lèvres l'ébauche de ce sourire » ?] que je lui connaissais si bien, puis elle m’embrassa.

    RépondreSupprimer
  3. Elle s’arrêta devant moi, m’observa quelques secondes, avec sur les lèvres l'ébauche de ce sourire que je lui connaissais si bien, puis elle m’embrassa.

    RépondreSupprimer
  4. Elle s’arrêta devant moi, m’observa quelques secondes, avec sur les lèvres l'ébauche de ce sourire que je lui connaissais si bien, puis elle m’embrassa.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.