Pages

jeudi 8 novembre 2012

Projet Sonita 3 – phrase 3

Los ojos negros de la chica que estaba en la cama buscaban ocultar la risa que sus labios no podían disimular.

Traduction temporaire :
Les yeux noirs de la fille dans le lit cherchaient à cacher le rire que ses lèvres ne parvenaient pas à dissimuler.

4 commentaires:

  1. Les yeux noirs de la fille qui était dans le lit cherchaient à cacher le rire que ses lèvres ne pouvaient pas dissimuler.

    RépondreSupprimer
  2. Les yeux noirs de la fille qui était [je pense qu'on peut supprimer « qui était »] dans le lit cherchaient à cacher [ou « dissimuler » ?] le rire que ses lèvres ne pouvaient [ou « ne parvenaient » ?] pas [À] dissimuler.

    RépondreSupprimer
  3. Les yeux noirs de la fille dans le lit cherchaient à cacher le rire que ses lèvres ne parvenaient pas à dissimuler.

    ***
    Je n'ai pas changé "cacher" pour éviter la répétition de "dissimuler".

    RépondreSupprimer
  4. Les yeux noirs de la fille dans le lit cherchaient à cacher le rire que ses lèvres ne parvenaient pas à dissimuler.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.