Pages

samedi 1 décembre 2012

Les Lituma – phrase 278

A diferencia de la primera vez que leí ese texto,  en esta ocasión encontraba, detrás de cada línea, un sentido escondido, solamente accesible para mí.

Traduction temporaire :
Contrairement à la première fois où j’avais lu ce texte, je trouvais à présent derrière chaque ligne un sens caché, accessible à moi seulement.

6 commentaires:

  1. Contrairement à la première fois que j’avais lu ce texte, je trouvais maintenant, derrière chaque ligne un sens caché qui n’était accessible qu’à moi.

    RépondreSupprimer
  2. Contrairement à la première fois que [« où »] j’avais lu ce texte, je trouvais maintenant [« à présent »], [pas de virgule] derrière chaque ligne un sens caché [virgule] qui n’était [pas besoin] accessible qu’à moi [« à moi seulement »].

    RépondreSupprimer
  3. Contrairement à la première fois où j’avais lu ce texte, je trouvais à présent derrière chaque ligne un sens caché, accessible qu’à moi seulement.

    RépondreSupprimer
  4. Contrairement à la première fois où j’avais lu ce texte, je trouvais à présent derrière chaque ligne un sens caché, accessible à moi seulement.

    OK.

    Validation d'une autre Lituma, svp.

    RépondreSupprimer
  5. Contrairement à la première fois où j’avais lu ce texte, je trouvais à présent derrière chaque ligne un sens caché, accessible à moi seulement.

    OK.

    RépondreSupprimer
  6. Contrairement à la première fois où j’avais lu ce texte, je trouvais à présent derrière chaque ligne un sens caché, accessible à moi seulement.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.