Pages

mercredi 26 décembre 2012

Petit lexique culinaire – A


Vous donnerez la traduction de ces termes ; comme c'est assez long, partagez-vous le travail.

*Abaisse
- suelo de empanada

*Abaisser
- estirar o extender la masa (Estirar = Pasar el rodillo o palote por una masa hasta hacerla más delgada.)

*Abats : despojos
- Abats rouges/ rojos : cœur : corazón,  foie : hígado,  langue : lengua,  rognons : riñón
- Abats blancs/ blancos : amourettes : criadillas,  cervelles : sesos,  pieds : patas,  ris : mollejas,  tête : cabeza + moelle : tuétano
- En Argentina, despojo se dice: achura

* Ablette :
- alburno

*Abricoter
- “abricoter” ou “albaricoquear”, entre guillemets. Pour plus de détails : http://www.gastronomiaycia.com/2012/08/15/que-significa-abricoter/

* Absorber
- Absorber

* Accommoder
- aderezar

* Accompagner
- acompañar

* Accra
- acra o buñuelo

* Acidifier
- Acidifier : acidificar

* Aciduler
- acidular

* A couvert
- cocción con reflujo

* Affranchir
- curar

* Agneau (Viande d'agneau)
- carne de cordero
* Agneau (Animal)
- cordero
* Agneau - Carré
- brazuelo de cordero
* Agneau - Collier
- cuello
- cogote
* Agneau - côte
- chuleta
- costeleras
* Agneau - Epaule
- paletilla
* Agneau - gigôt
- pecina o pierna de cordero
* Agneau - selle
- cuarto trasero
* Agneau de lait
- cordero lechal
- cordero mamón

* Agnelet
- corderillo

* Agrumes
- cítricos

* Aiglefin
- eglefino, anón, burro

* Aigre-doux
- agridulce adj. Que tiene mezcla de agrio y de dulce.

* Aiguillettes
- Aiguillettes o agujas

* Aiguiser
- afilar

* Ail
- ajo
* Ail - gousse d'ail
- diente de ajo
* Ail - une pointe d'ail
- toque de ajo
* Ail en chemise
-  Ajo en camisa (con la piel)

* Aile de poulet
- alitas de pollo

* Aileron
- aleta
- ala

* Aïoli
- alioli

* Airelle
- arándano

* Al dente
- al dente

* Alcool
- Alcohol

* Allonger
- Estirar

* Alose
- Alosa,  Sábalo

* Aloyau de bœuf
- solomillo

* Amande
-  Almendra
* Amande douce
- Almendra dulce
* Amande amère
- Almendra amarga

* Amer
- Amargo(a)

* Amuse-bouche
- Botana, Antojitos
- canapé

* Ananas
- Piña
- ananá

* Anarcade
- anacardo

*Anarcadier
- anacardo

* Anchois
- anchoa, bocareu, boquerón, longorón

* Andouille
- Embutido preparado a base de tripas de cerdo

* Andouillette
- Tipo de "andouille"

* Aneth
- Eneldo

* Anguille
- anguila

*Anis étoilé
- anís estrellado

* Apéritif
- Aperitivo

* À point
- a punto

*Aplatir
- ablandar, tiernizar

 * Appareil
- (la) mezcla

* Apprêt
- avío
- preparación

* Apprêter
- Preparar, Alistar

* Arachide
- Cacahuete, maní

* Araignée
- espumadera araña

* Araignée de mer
- centollo

* Arbouse
- madroño (= arbousier aussi)

* Arete de poisson
- espina de pescado

* Aromate
- especia

* Aromatiser
- aromatizar

* Arôme
- aroma

* Arroser
- Arroser: rociar

* Artichaud
- Alcachofa

* Asperge
- Espárrago
* Pointe d'asperge
- Yema de espárrago
- punta de espárrago

* Asperger
- Rociar

* Aspic
- Aspic: áspic

* Assaisonner
- aderezar/sazonar/aliñar

* Assiette
- Plato
* Assiette à soupe
- Plato de sopa
* Assiette à dessert
- Plato de postre

* Assortiment
- Surtido ; combinado ; conbinacion
* Assortiment de charcuterie
- Surtido de embutidos
* Assortiment de crudités
- Surtido de verduras
* Assortiment de fruits de mer
- Surtido de mariscos

* Assouplir
- empomar

* Attacher
- pegar

* Attendrir
- macerar

* Aubergine
- Berenjena

* Autocuiseur
- Autocuiseur : olla a presión

* Avocat
- aguacate, palta, cura, avocado

36 commentaires:

  1. Pour l'instant, j'ai trouvé les suivants:

    *Abats : despojos
    Abats rouges/ rojos : cœur : corazón, foie : hígado, langue : lengua, rognons : riñón
    Abats blancs/ blancos : amourettes : criadillas, cervelles : sesos, pieds : patas, ris : mollejas, tête : cabeza + moelle : tuétano
    *Assaisonner : aderezar/sazonar/aliñar
    * Anarcade : anacardo
    *Anarcadier : anacardo
    Selon la Real Academia : (Del gr. ἀνάκαρδος).
    1. m. Nombre de varias especies de árboles tropicales de flores pequeñas cuyo fruto es comestible y se usa en medicina.
    2. m. Fruto de este árbol.

    * Al dente : al dente
    *Anis étoilé : anís estrellado
    * Aromatiser: aromatizar
    * Autocuiseur : olla a presión
    *Abaisse : suelo de empanada

    RépondreSupprimer
  2. Merci !

    Je colle dans le post – ce sera plus simple pour voir ce qu'il nous manque.

    RépondreSupprimer
  3. Abricoter : “abricoter” ou “albaricoquear”, entre guillemets. Pour plus de détails : http://www.gastronomiaycia.com/2012/08/15/que-significa-abricoter/

    Abaisser au rouleau : estirar o extender la masa (Estirar = Pasar el rodillo o palote por una masa hasta hacerla más delgada.)

    Acidifier : acidificar

    Aiguillettes : Aiguillettes o agujas: Término francés que se refiere a un trozo de carne largo y delgado, situado en el pecho, en ambos lados de la carcasa de un ave.Cortar en tajadas finas a lo largo de una pechuga de ave cocida, etc.
    (source : http://cocinafacil.okidoki.com.co/paginas/diccionario-gastronomico/diccio-A-C.php)

    Arroser: rociar

    Aspic: áspic

    RépondreSupprimer
  4. Et feliz año nuevo, bien sûr !

    RépondreSupprimer
  5. Merci, Manon pour le complément !

    RépondreSupprimer
  6. En Argentina, despojo se dice:

    achura

    achura (del quechua "achúray", repartir, porque se repartía entre los que ayudaban a matar la res; Am. S.; sing. o pl.) f. *Despojos: conjunto de las vísceras y partes menos estimadas de la res, que se venden aparte.

    Ejemplos de uso de la palabra "achura" en la prensa hispana:

    1. La palabra achura, de extendido uso en el arte del asado, dio como resultado el verbo "achurar", matar a alguien introduciéndole un arma blanca en el estómago, en las vísceras, en las tripas, en las achuras, ganándose un lugar en el submundo del hampa y la gauchesca. El mareo producido por la falta de costumbre a permanecer en tierras altas, encontró en la palabra "puna" el pretexto para el verbo "apunar". (Clarin, 2006-02-19)



    RépondreSupprimer
  7. J'ai oublié:
    Source: María Moliner.

    RépondreSupprimer
  8. * Artichaud
    Alcachofa
    * Asperge
    Espárrago
    * Pointe d'asperge
    Yema de espárrago
    * Asperger
    Rociar
    * Assiette
    Plato
    * Assiette à soupe
    Plato de sopa
    * Assiette à dessert
    Plato de postre
    * Assortiment
    Surtido
    * Assortiment de charcuterie
    Surtido de embutidos
    * Assortiment de crudités
    Surtido de verduras
    * Assortiment de fruits de mer
    Surtido de mariscos
    * Aubergine
    Berenjena
    * Avocat
    Aguatcate

    RépondreSupprimer
  9. *Ablette : alburno
    *Accommoder : aderezar
    *Accompagner : acompañar
    *À couvert : cocción con reflujo
    *Aiglefin : eglefino, anón, burro
    *Aigre-doux : agridulce adj. Que tiene mezcla de agrio y de dulce.
    *Aloyau : solomillo m. En los animales de matadero, capa muscular que se extiende por entre las costillas y el lomo.
    *Anchois : anchoa, bocareu, boquerón, longorón
    *Anguille : anguila Pez teleósteo, fisóstomo, sin aletas abdominales, de cuerpo largo, cilíndrico, y que llega a medir un metro. [...]
    *Avocat : aguacate, palta, cura, avocado


    Sources :

    - Real Academia Española
    - Diccionario Espasa Grand esp/fr fr/esp 2000 (au passage, je tiens à signaler que cette source n'est vraiment pas fiable concernant les poissons ! Il faut vraiment prendre les dénominations latines pour avoir les bonnes traductions)
    - Wikipédia (justement pour trouver les noms latins des poissons avant de vérifier ailleurs)
    - http://www.fishbase.org/comnames/CommonNamesList.php?ID=4730&GenusName=Alburnus&SpeciesName=alburnus&StockCode=4954
    - http://www.fishbase.org/comnames/CommonNamesList.php?ID=66&GenusName=Engraulis&SpeciesName=encrasicolus&StockCode=76
    - http://pescadosymariscos.consumer.es/liba-eglefino-o-merlan
    - http://www.creativegan.net/archives/metodos-de-coccion-ii-hervir/

    RépondreSupprimer
  10. Il en reste encore beaucoup!

    Mon travail d'aujourd'hui:

    Accra : acra o buñuelo
    Aubergine : berenjena
    Ablette : albur
    Agneau : cordero
    Viande d’agneau : carne de cordero
    Carré d’agneau : brazuelo de cordero
    Agneau de lait : cordero lechal
    Gigot : pecina o pierna de cordero
    Côte : chuleta
    Epaule: paletilla
    Collier: cuello
    Selle: riñonada o cuarto trasero
    (Sources Wordreference et http://cocina.lapipadelindio.com/general/partes-del-cordero)

    Agnelet: corderillo
    Agrumes: cítricos
    Aiglefin : abadejo
    Aigre-doux : agridulce
    Aiguiser : afilar
    Ail : ajo
    Gousse d’ail : diente de ajo
    Pointe d’ail : toque de ajo
    Ail en chemise : N’ayant rien trouvé, je dirais : ajo no pelado
    Ailes de poulet : alitas de pollo
    Aileron : aleta
    Aïoli : alioli
    Airelle : arándano

    (Sources: Wordreference et la Real Academia pour vérifier)

    RépondreSupprimer
  11. Avocat : aguacate, palta, cura,avocado o abacate, según las regiones.
    Assortiment : Combinado, conbinacion, surtido
    Fruits de mer : mariscada , cóctel de mariscos (« plateau de fruits de mer »)
    Crudités : hortalizas crudas, crudités
    Charcuteries : combinado de embutidos
    Assiette: plato
    Assiette à soupe: plato de sopa, plato hondo, sopero
    Assiette à dessert: plato de postre
    + Soucoupe : platillo, plato de café
    Artichaud :alcachofa
    Asperge : espárrago
    Pointe d’asperge: punta de espárrago
    Asperger: rociar
    Arôme: aroma
    Aromate: especia
    Arete de poisson: espina de pescado
    Arbouse: madroño (= arbousier aussi)
    Araignée de mer: centollo

    RépondreSupprimer
  12. * Absorber = Absorber
    * Ail en chemise = Ajo en camisa (con la piel)
    Pour une définition plus complète : http://www.gastronomiaycia.com/2012/05/18/que-significa-en-camisa/
    * Alcool = Alcohol
    * Allonger = Estirar
    * Alose = Alosa, Sábalo
    * Amande = Almendra
    * Amande douce = Almendra dulce
    * Amande amère = Almendra amarga
    * Amer = Amargo(a)
    * Amuse-bouche = Botana, Antojitos
    * Ananas = Piña
    * Andouille = Embutido preparado a base de tripas de cerdo
    * Andouillette = Tipo de "andouille"
    Plus d'infos, ici : http://es.wikipedia.org/wiki/Andouillette
    * Aneth = Eneldo
    Une définition plus élargie, ici : http://www.wordreference.com/definicion/eneldo
    * Appéritif = Aperitivo
    * Appareil = Aparato
    * Apprêter = Preparar, Alistar
    * Arachide = Cacahuete, maní
    * Attacher = Atar

    RépondreSupprimer
  13. Merci Sonita !

    Pour « appareil », ça n'est pas dans ce sens… – on parle là du mélange d'ingrédients, etc.

    Pour « attacher », c'est dans le sens où ça colle – à une casserole, par exemple.

    RépondreSupprimer
  14. * Aciduler = Acidular
    Plus d'infos ici : http://blog.caprichosdecocina.com/2009/09/acidular.html
    * À point = bien cocido
    * Applatir = Aplastar

    RépondreSupprimer
  15. Araignée : espumadera araña

    Je me mets à la suite demain !

    RépondreSupprimer
  16. Assouplir : empomar

    Attacher : pegar

    Attendrir : macerar

    RépondreSupprimer
  17. Petit lexique no tan "petit" ! ;-))

    RépondreSupprimer
  18. *Aciduler : acidular
    *À point : a punto
    *Aplatir : ablandar, tiernizar


    Sources :

    http://www.euroresidentes.com/Alimentos/diccionario_gastronomico/acidular.htm
    http://www.recetasytecnicas.com/cocina/puntos-coccion-carne-vacuna
    http://www.imchef.org/de-que-manera-se-pueden-ablandar-o-tiernizar-las-carnes/

    RépondreSupprimer
  19. Merci Kévin !

    Plus que quelques mots et…………… on pourra passer à B ;-)

    RépondreSupprimer
  20. * Affriter, affranchir = Je n'ai pas encore réussi à trouver la traduction de ce procédé culinaire, mais d'après mes recherches "afflancher" n'existe pas, le terme correct est "affranchir" ;)
    http://www.750g.com/article.26.934.3698.htm

    * Appareil = (la) mezcla

    * Apprêt = avío

    RépondreSupprimer
  21. Sonita,

    Ça doit être un jargon perso ;-)
    Mais du coup, comment dit-on « affranchir » ? Le dernier de la liste !!!!

    RépondreSupprimer
  22. J'ai déjà trouvé le mode d'emploi de ce procédé culinaire...
    http://es.wikihow.com/preparar-una-sart%C3%A9n-de-hierro-fundido

    Caroline, tu peux me confirmer, ou infirmer, si je suis sur la bonne voie, s'il te plaît ?

    Je continue de chercher le verbe :)

    RépondreSupprimer
  23. Alors là, je ne sais pas du tout… – n'y connaissant absolument rien. Ce qu'il faut c'est comparer les descriptions dans les deux langues.

    RépondreSupprimer
  24. En me tennant à cette définition de "affriter" :
    (Cuisine) Opération de mise en service initiale d'un ustensile de cuisine en tôle d'acier noir (poêle) ou en fonte (cocotte), qui consiste à y faire frire un peu de graisse.

    j'ai trouvé "engrasar", mais j'avoue que ne suis pas du tout sûre que celui-ci soit le terme excat...

    RépondreSupprimer
  25. J'ai trouvé cette définition :
    Nettoyer une poêle en acier noir en la chauffant, en la frottant avec du gros sel, puis en la faisant brûler légèrement avec un peu d'huile pour l'empêcher de coller.

    Ici :
    http://www.750g.com/article.26.934.3698.htm

    Ce serait plutôt dans le sens de "nettoyer" et "conserver".

    RépondreSupprimer
  26. Si c'est dans ce sens, on dit :
    CURAR

    Sites explicatifs :

    http://www.sincebolla.com/Curar_un_sarten

    http://www.deperu.com/abc/cocina-peruana/2319/como-curar-una-sarten

    Attention, pas les poêles en téflon :

    http://guia.mercadolibre.com.mx/uso-sartenes-y-cacerolas-antiadherente-22220-VGP

    RépondreSupprimer
  27. Alors, je pense qu'on en revient au procédé expliqué dans ce link : http://es.wikihow.com/preparar-una-sart%C3%A9n-de-hierro-fundido

    Le problème, c'est que je n'arrive toujours pas à lui mettre un verbe :p
    Je continue de chercher !

    RépondreSupprimer
  28. Sonita, que penses-tu de la solution proposée par Elena ?

    [j'ai l'impression de jouer au ping-pong :-)]

    RépondreSupprimer
  29. Et c'est une excellente partie de ping-pong ;)

    Je suis allée voir les links proposés par Elena et j'y retrouve bien le procédé expliqué dans le link que j'avais trouvé.
    Du coup, je suis d'accord pour CURAR.

    RépondreSupprimer
  30. Ouf……………

    Bravo et merci, amis lexicalisés !

    Je compose B et je mets en ligne.

    RépondreSupprimer
  31. Quelques américanismes ou variantes :

    Agneau - côtes : costeletas

    Agneau - Collier : cogote

    Agneau de lait : cordero mamón

    Aileron : ala

    Amuse-bouche : canapé

    Ananas : ananá

    Apprêt : preparación

    Pointe d'asperge : punta d'espárrago

    - Une petite coquille :

    Assortiment
    conbinacion → combinación

    - Une question :

    Assouplir - empomar ?

    Peut-être : ablandar ?








    RépondreSupprimer
  32. Il manque une définition :

    * Agneau - selle : cuarto trasero

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.