Pages

lundi 3 décembre 2012

Projet Céline 2 – phrases 56-57

Pero no. Estaba lejos de sentir la plenitud que alguna vez había comparado con el Nirvana: los primeros acordes de “Extraños en la noche”, el final de “Los santos inocentes”, gritar un gol de San Lorenzo sobre la hora.

Traduction temporaire :
Or non. Il était loin d’éprouver la plénitude qu’il avait un jour comparée au Nirvana : les premiers accords de « Strangers in the night », la fin de « Los santos inocentes », hurler de joie après un but marqué à la dernière minute par l’équipe de San Lorenzo.

10 commentaires:

  1. Mais non. Il était loin de ressentir la plénitude qu’il avait un jour comparée au Nirvana : les premiers accords de « Strangers in the night », la fin de « Los santos inocentes », acclamer un but marqué par l’équipe de San Lorenzo à la dernière minute.

    RépondreSupprimer
  2. Mais [« Or » ?] non. Il était loin de ressentir [ou « éprouver » ? Je te laisse trancher] la plénitude qu’il avait un jour comparée au Nirvana : les premiers accords de « Strangers in the night », la fin de « Los santos inocentes », acclamer [mal dit] un but marqué par l’équipe de San Lorenzo à la dernière minute [avance-le].

    RépondreSupprimer
  3. Or non. Il était loin d’éprouver la plénitude qu’il avait un jour comparée au Nirvana : les premiers accords de « Strangers in the night », la fin de « Los santos inocentes », célébrer un but marqué à la dernière minute par l’équipe de San Lorenzo.

    RépondreSupprimer
  4. Or non. Il était loin d’éprouver la plénitude qu’il avait un jour comparée au Nirvana : les premiers accords de « Strangers in the night », la fin de « Los santos inocentes », célébrer [FS ou pas très adapté] un but marqué à la dernière minute par l’équipe de San Lorenzo.

    RépondreSupprimer
  5. Or non. Il était loin d’éprouver la plénitude qu’il avait un jour comparée au Nirvana : les premiers accords de « Strangers in the night », la fin de « Los santos inocentes », fêter un but marqué à la dernière minute par l’équipe de San Lorenzo.

    RépondreSupprimer
  6. Or non. Il était loin d’éprouver la plénitude qu’il avait un jour comparée au Nirvana : les premiers accords de « Strangers in the night », la fin de « Los santos inocentes », fêter [ou « se réjouir » ? Je te laisse trancher] un but marqué à la dernière minute par l’équipe de San Lorenzo.

    RépondreSupprimer
  7. Or non. Il était loin d’éprouver la plénitude qu’il avait un jour comparée au Nirvana : les premiers accords de « Strangers in the night », la fin de « Los santos inocentes », fêter un but marqué à la dernière minute par l’équipe de San Lorenzo. 

    RépondreSupprimer
  8. Or non. Il était loin d’éprouver la plénitude qu’il avait un jour comparée au Nirvana : les premiers accords de « Strangers in the night », la fin de « Los santos inocentes », fêter [au fait, est-ce qu'il ne faudrait pas revenir à la V.O. : « hurler de joie après » ou quelque chose comme ça ?] un but marqué à la dernière minute par l’équipe de San Lorenzo.

    RépondreSupprimer
  9. Or non. Il était loin d’éprouver la plénitude qu’il avait un jour comparée au Nirvana : les premiers accords de « Strangers in the night », la fin de « Los santos inocentes », hurler de joie après un but marqué à la dernière minute par l’équipe de San Lorenzo.

    RépondreSupprimer
  10. Or non. Il était loin d’éprouver la plénitude qu’il avait un jour comparée au Nirvana : les premiers accords de « Strangers in the night », la fin de « Los santos inocentes », hurler de joie après un but marqué à la dernière minute par l’équipe de San Lorenzo.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.