Pages

vendredi 21 décembre 2012

Projet Elena – phrase 215

Debería encerrarlo en el patio, pero en el fondo me alegra estar con alguien que desconozca qué es el amor,  el comunismo o la internet.

Traduction temporaire :
Je devrais l'enfermer dans la cour, mais au fond de moi, je suis content d'être avec quelqu'un qui ignore l'amour, le communisme ou Internet.

4 commentaires:

  1. Je devrais l'enfermer dans la cour, mais au fond de moi, je suis content d'être avec quelqu'un qui ignore ce que c'est que l'amour, l'Union Soviétique ou Internet.

    RépondreSupprimer
  2. Je devrais l'enfermer dans la cour, mais au fond de moi, je suis content d'être avec quelqu'un qui ignore ce que c'est que l'amour [simplifie], l'Union Soviétique [pourquoi tu as changé ?] ou Internet.

    RépondreSupprimer
  3. Je devrais l'enfermer dans la cour, mais au fond de moi, je suis content d'être avec quelqu'un qui ignore l'amour, le communisme ou Internet.

    Lapsus...

    RépondreSupprimer
  4. Je devrais l'enfermer dans la cour, mais au fond de moi, je suis content d'être avec quelqu'un qui ignore l'amour, le communisme ou Internet.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.