Pages

dimanche 23 décembre 2012

Projet Elena – phrases 220-221

Dejo de ir a trabajar. El ruido del cooler se parece al viento, o a una tormenta de nieve cuando trabaja mucho.

Traduction temporaire :
Je cesse d'aller travailler. Le bruit du refroidisseur, lorsqu'il fonctionne longtemps, ressemble au vent, ou à une tempête de neige.

6 commentaires:

  1. Je ne vais plus travailler. Le bruit du refroidisseur ressemble à celui du vent, ou à une tempête de neige, lorsqu'il fonctionne longtemps.

    RépondreSupprimer
  2. Je ne vais [pourquoi pas « cesser », comme en V.O. ?] plus travailler. Le bruit du refroidisseur [« clim » ?] ressemble à celui [pas besoin ; passe par « au »] du vent, ou à une tempête de neige, lorsqu'il fonctionne longtemps [avance-le] [+ « longtemps » ou « fort » ?].

    RépondreSupprimer
  3. Je cesse d'aller travailler. Le bruit du refroidisseur ressemble au vent, ou à une tempête de neige, lorsqu'il fonctionne fort longtemps.

    On dit "refroidisseur" pour les ordis.

    RépondreSupprimer
  4. Je cesse d'aller travailler. Le bruit du refroidisseur ressemble au vent, ou à une tempête de neige, lorsqu'il fonctionne fort longtemps [non, c'est l'un ou l'autre + avance-le].

    RépondreSupprimer
  5. Je cesse d'aller travailler. Le bruit du refroidisseur, lorsqu'il fonctionne longtemps, ressemble au vent, ou à une tempête de neige.

    RépondreSupprimer
  6. Je cesse d'aller travailler. Le bruit du refroidisseur, lorsqu'il fonctionne longtemps, ressemble au vent, ou à une tempête de neige.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.