Pages

dimanche 23 décembre 2012

Projet Elena – phrases 223-224

Por primera vez, le hago un lugar a Mojito bajo las frazadas de mi cama. El hocico está frío y el pelo té con leche está caliente.

Traduction temporaire :
Pour la première fois, je fais de la place à Mojito sous ma couverture. Son museau est froid, son pelage thé au lait est chaud.

4 commentaires:

  1. Pour la première fois, je fais de la place à Mojito sous la couette de mon lit. Son museau est froid et son pelage thé au lait est chaud.

    RépondreSupprimer
  2. Pour la première fois, je fais de la place à Mojito sous la [« ma » ; cela permettrait d'éviter « de mon lit », assez inutile] couette [ou « couverture » ?] de mon lit. Son museau est froid et [virgule à la place] son pelage thé au lait est chaud.

    RépondreSupprimer
  3. Pour la première fois, je fais de la place à Mojito sous ma couverture. Son museau est froid, son pelage thé au lait est chaud.

    RépondreSupprimer
  4. Pour la première fois, je fais de la place à Mojito sous ma couverture. Son museau est froid, son pelage thé au lait est chaud.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.