Pages

lundi 10 décembre 2012

Projet Hélène/Audrey – phrases 51-53

El perro lo miraba, atento. ¿Entenderá?, se preguntaba Sergio. Y cuando volvía, el perro había hecho un desastre.

Traduction temporaire :
Le chien le fixait, l'air attentif. Est-ce qu'il comprend ?, se demandait Sergio. Mais à son retour, la maison était sens dessus dessous.

7 commentaires:

  1. Le chien le fixait du regard. Est-ce qu’il me comprend ? se demandait Sergio.
    À son retour, la maison était sens dessus dessous.

    RépondreSupprimer
  2. Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.

    RépondreSupprimer
  3. Le chien le regardait, l’air attentif. Est-ce qu’il comprend ?, se demandait Sergio. Mais quand il rentrait, le chien avait fait un carnage.

    RépondreSupprimer
  4. Pour la première phrase, je pense que ce serait bien de mixer vos deux solutions.

    « Est-ce qu’il comprend ?, se demandait Sergio. » ; OK

    « Mais » ou « sauf que » ?

    « la maison était sens dessus dessous. » OK

    RépondreSupprimer
  5. Le chien le fixait, l'air attentif. Est-ce qu'il comprend?, se demandait Sergio.
    Mais à son retour, la maison était sens dessus dessous.

    RépondreSupprimer
  6. Le chien le fixait, l'air attentif. Est-ce qu'il comprend ?, se demandait Sergio.
    Mais à son retour, la maison était sens dessus dessous.

    Ok, ça me paraît très bien !!

    RépondreSupprimer
  7. Le chien le fixait, l'air attentif. Est-ce qu'il comprend ?, se demandait Sergio.
    Mais à son retour, la maison était sens dessus dessous.

    OK [merci, Hélène, pour la restitution de l'espace avant le point d'interrogation ;-)]

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.