Pages

dimanche 30 décembre 2012

Projet Sonita 5 – phrase 10

Cuando lo agarraron, la policía le derramó todos sus tinacos en el jardín de su casa, y era un apestadero como a diez cuadras a la redonda.

Traduction temporaire :
Quand on l'épingla, la police renversa la totalité de ses cuves dans le jardin de sa maison ; ça empesta à dix pâtés de maisons à la ronde.

5 commentaires:

  1. Quand on l'attrapa, la police renversa toutes ses cuves dans le jardin de sa maison. Alors, ça schlinguait dans les dix pâtés de maisons à la ronde.

    RépondreSupprimer
  2. Quand on l'attrapa [un synonyme plus adapté au contexte], la police renversa toutes [un synonyme] ses cuves dans le jardin de sa maison. Alors [mal dit], ça schlinguait [trop familier] dans les [pas besoin] dix pâtés de maisons à la ronde.

    RépondreSupprimer
  3. Quand on l'épingla, la police renversa la totalité de ses cuves dans le jardin de sa maison. Et ça puait dans dix pâtés de maisons à la ronde.

    RépondreSupprimer
  4. Quand on l'épingla, la police renversa la totalité de ses cuves dans le jardin de sa maison. Et ça puait dans dix pâtés de maisons à la ronde.

    Je te propose :

    Quand on l'épingla, la police renversa la totalité de ses cuves dans le jardin de sa maison ; ça empesta à dix pâtés de maisons à la ronde.

    OK ?

    RépondreSupprimer
  5. OK.

    Quand on l'épingla, la police renversa la totalité de ses cuves dans le jardin de sa maison ; ça empesta à dix pâtés de maisons à la ronde.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.