Pages

jeudi 10 janvier 2013

Projet Elena – phrases 28-29

Se había liberado de la causa, pero no de la molestia. Sería su compañera durante días.

Traduction temporaire :
Il avait éliminé la cause, mais pas la douleur, qui l'accompagnerait deux jours.

6 commentaires:

  1. Il s'était libéré de la cause, mais pas de la douleur qui continuerait encore deux jours.

    Je perds un peu la métaphore de la fin...

    RépondreSupprimer
  2. Il s'était libéré [avec « éliminer » plutôt, non ?] de la cause, mais pas de la douleur [virgule] qui continuerait encore deux jours [OK pour changer, mais en respectant le texte… en l'occurrence avec un verbe qui correspondait au substantif].

    RépondreSupprimer
  3. Il avait éliminé la cause, mais pas la douleur, qui l'accompagnerait encore deux jours.

    RépondreSupprimer
  4. Il avait éliminé la cause, mais pas la douleur, qui l'accompagnerait encore [pas besoin] deux jours.

    RépondreSupprimer
  5. Il avait éliminé la cause, mais pas la douleur, qui l'accompagnerait deux jours.

    RépondreSupprimer
  6. Il avait éliminé la cause, mais pas la douleur, qui l'accompagnerait deux jours.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.