Pages

vendredi 11 janvier 2013

Projet Sonita 5 – phrase 19-20

Yo nunca había tenido necesidad de nada. Mi padre siempre me dio lo que le pedía; pero ahora ya no.

Traduction temporaire :
Moi, je n'avais jamais eu besoin de quoi que ce soit. Mon père m'avait toujours donné ce que je lui demandais ; or maintenant ce n'est plus le cas.

7 commentaires:

  1. Moi, je n’avais jamais eu besoin de quoi que ce soit. Mon père me donnait toujours ce que je lui demandais ; mais maintenant il ne le fait plus.

    RépondreSupprimer
  2. Moi, je n’avais jamais eu besoin de quoi que ce soit. Mon père me donnait [TEMPS] toujours ce que je lui demandais ; mais [plus « adversatif »] maintenant il ne le fait plus [avec « le cas »].

    RépondreSupprimer
  3. Moi, je n'avais jamais eu besoin de quoi que ce soit. Mon père me donna toujours ce que je lui demandais ; or maintenant ce n'est plus le cas.

    RépondreSupprimer
  4. Moi, je n'avais jamais eu besoin de quoi que ce soit. Mon père me donna [temps] toujours ce que je lui demandais ; or maintenant ce n'est plus le cas.

    RépondreSupprimer
  5. Moi, je n'avais jamais eu besoin de quoi que ce soit. Mon père m'a toujours donné ce que je lui demandais ; or maintenant ce n'est plus le cas.

    RépondreSupprimer
  6. Moi, je n'avais jamais eu besoin de quoi que ce soit. Mon père m'a toujours donné ce que je lui demandais ; or maintenant ce n'est plus le cas.

    Non, il faut le PQP :

    Moi, je n'avais jamais eu besoin de quoi que ce soit. Mon père m'avait toujours donné ce que je lui demandais ; or maintenant ce n'est plus le cas.

    OK ?

    RépondreSupprimer
  7. Moi, je n'avais jamais eu besoin de quoi que ce soit. Mon père m'avait toujours donné ce que je lui demandais ; or maintenant ce n'est plus le cas.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.