Ya ves el Antonio, el hijo del de la joyería, no me daba nunca nada.
Traduction temporaire :
Prends par exemple, Antonio, le fils du type de la bijouterie ; eh bien lui, il ne me donnait jamais rien.
Prends par exemple, Antonio, le fils du type de la bijouterie ; eh bien lui, il ne me donnait jamais rien.
Regarde par exemple, Antonio, le fils du monsieur de la bijouterie, il ne me donnait jamais rien.
RépondreSupprimerRegarde [« Prends » plutôt] par exemple, Antonio, le fils du monsieur [trop enfantin] de la bijouterie, [cheville pour rendre l'oralité : « eh bien, »] il ne me donnait jamais rien.
RépondreSupprimerPrends par exemple, Antonio, le fils du gars de la bijouterie, eh bien, il ne me donnait jamais rien.
RépondreSupprimerPrends par exemple, Antonio, le fils du gars de la bijouterie, eh bien, il ne me donnait jamais rien.
RépondreSupprimerPetite modif :
Prends par exemple, Antonio, le fils du type de la bijouterie ; eh bien lui, il ne me donnait jamais rien.
OK ?
Prends par exemple, Antonio, le fils du type de la bijouterie ; eh bien lui, il ne me donnait jamais rien.
RépondreSupprimerOK.