Pages

mardi 12 février 2013

Projet Céline 3 – phrase 39

El bar­bero se mordió la lengua para no gri­tar, el corazón le saltaba como un sapo con­vulso en el charco del pecho, el ter­ror con­vertía sus pier­nas en una gelatina.

Traduction temporaire :
Le barbier se mordit la langue pour ne pas crier, son cœur sautait comme un crapaud pris de convulsions dans la mare de sa poitrine, la terreur transformait ses jambes en gélatine.

3 commentaires:

  1. Le barbier se mordit la langue pour ne pas crier, son cœur sautait comme un crapaud pris de convulsions dans la mare de sa poitrine, la terreur transformait ses jambes en gélatine.

    RépondreSupprimer
  2. Le barbier se mordit la langue pour ne pas crier, son cœur sautait comme un crapaud pris de convulsions dans la mare de sa poitrine, la terreur transformait ses jambes en gélatine.

    RépondreSupprimer
  3. Le barbier se mordit la langue pour ne pas crier, son cœur sautait comme un crapaud pris de convulsions dans la mare de sa poitrine, la terreur transformait ses jambes en gélatine.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.