Pages

vendredi 1 février 2013

Projet Elena 2 – phrase 58

Si bien a veces tardaba algo más en volver con una pieza de caza al hombro, por lo general sus salidas no eran más largas que las de los otros.

Traduction temporaire :
Même si, parfois, il mettait légèrement plus de temps que les autres à revenir avec du gibier sur l'épaule, en règle générale, ses expéditions n'étaient guère plus longues.

4 commentaires:

  1. Même si parfois il mettait un peu plus de temps que les autres à revenir avec du gibier sur les épaules, en règle générale, ses incursions n'étaient guère plus longues.

    RépondreSupprimer
  2. Même si [virgule] parfois [virgule] il mettait un peu [ou avec « légèrement » ? Comme tu veux…] plus de temps que les autres à revenir avec du gibier sur les épaules [au singulier ; comme en V.O.], en règle générale, ses incursions [bof] n'étaient guère plus longues.

    RépondreSupprimer
  3. Même si, parfois, il mettait légèrement plus de temps que les autres à revenir avec du gibier sur l'épaule, en règle générale, ses expéditions n'étaient guère plus longues.

    RépondreSupprimer
  4. Même si, parfois, il mettait légèrement plus de temps que les autres à revenir avec du gibier sur l'épaule, en règle générale, ses expéditions n'étaient guère plus longues.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.