Los hombres de la aldea se reían cuando él les decía que la sangre era casi toda agua. Había aprendido a no traspasar sus ideas a los hombres.
Traduction temporaire :
Les hommes du hameau rigolaient quand il leur disait que le sang était composé presque exclusivement d'eau. Il avait donc appris à ne pas partager ses idées avec les autres.
Les hommes du hameau rigolaient quand il leur disait que le sang était composé presque exclusivement d'eau. Il avait donc appris à ne pas partager ses idées avec les autres.
4 commentaires:
Les hommes du hameau rigolaient quand il leur disait que le sang était composé d'eau presque dans sa totalité. Il avait donc appris à ne pas partager ses idées avec les autres.
Les hommes du hameau rigolaient quand il leur disait que le sang était composé d'eau presque dans sa totalité [simplifie avec « presque exclusivement »]. Il avait donc appris à ne pas partager ses idées avec les autres.
Les hommes du hameau rigolaient quand il leur disait que le sang était composé presque exclusivement d'eau. Il avait donc appris à ne pas partager ses idées avec les autres.
"avec les autres" ou "avec eux" ?
Les hommes du hameau rigolaient quand il leur disait que le sang était composé presque exclusivement d'eau. Il avait donc appris à ne pas partager ses idées avec les autres.
OK.
Enregistrer un commentaire