El olor de la carne con fuego era muy apetitoso. Wom'mo estudió la forma de llegar hasta ella, ya que estaba rodeada de piedras humeantes.
Traduction temporaire :
L'odeur de la viande grillée était très appétissante. Comme elle était entourée de pierres fumantes, Wom'mo réfléchit à la manière de s'en approcher.
L'odeur de la viande grillée était très appétissante. Comme elle était entourée de pierres fumantes, Wom'mo réfléchit à la manière de s'en approcher.
L'odeur de la viande grillée était très appétissant. Wom'mo réfléchit à la manière de l'approcher, car elle était entourée de pierres fumantes.
RépondreSupprimerJ'ai pensé à "incandescentes", mais je me demande s'il ne vaut mieux pas que je le garde pour les relectures. Il y a aussi 10 mille "car", "lorsque", "pierre" et autres "feu"...
L'odeur de la viande grillée était très appétissant [grammaire !]. Wom'mo réfléchit à la manière de l'approcher [encore el primo « en » ;-)], car elle était entourée de pierres fumantes [tu vas inverser la syntaxe, en commençant par « Comme »].
RépondreSupprimerL'odeur de la viande grillée était très appétissante. Comme elle était entourée de pierres fumantes, Wom'mo réfléchit à la manière de s'en approcher.
RépondreSupprimerL'odeur de la viande grillée était très appétissante. Comme elle était entourée de pierres fumantes, Wom'mo réfléchit à la manière de s'en approcher.
RépondreSupprimerOK.