Pages

lundi 4 février 2013

Projet Élodie – phrases 43-44

Probablemente me hablaba como a alguno de sus alumnos. Según Carolina,  había sido docente en Princeton y en Brown antes de mudarse a Italia.

Traduction temporaire :
Il me parlait probablement comme à un de ses élèves. D'après Carolina, il avait enseigné à Princeton et à Brown avant de déménager en Italie. 

4 commentaires:

  1. Il me parlait probablement comme à un de ses élèves. D'après Carolina, il avait été enseignant à Princeton et à Brown avant de déménager en Italie.

    RépondreSupprimer
  2. Il me parlait probablement comme à un de ses élèves. D'après Carolina, il avait été enseignant [ou avec « enseigné » ?] à Princeton et à Brown avant de déménager [ou « s'installer » ? Comme tu veux… mais le cas échéant, regarde si je ne te fais pas introduire une répétition avec « installer »] en Italie.

    RépondreSupprimer
  3. Il me parlait probablement comme à un de ses élèves. D'après Carolina, il avait enseigné à Princeton et à Brown avant de déménager en Italie.


    Je garde "déménager" car j'ai déjà utilisé "installer" quelques phrases avant.

    RépondreSupprimer
  4. Il me parlait probablement comme à un de ses élèves. D'après Carolina, il avait enseigné à Princeton et à Brown avant de déménager en Italie.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.