Al día siguiente, desde muy temprano, doña Sara puso en práctica sus buenos oficios culinarios.
Traduction temporaire :
Le lendemain, très tôt, doña Sara mit en pratique ses talents culinaires.
Le lendemain, très tôt, doña Sara mit en pratique ses talents culinaires.
Le jour suivant, bien sur très tôt, doña Sara mit en pratique ses bonnes fonctions culinaires.
RépondreSupprimerLe jour suivant [« le jour suivant » c'est quoi ?], bien sur [pourquoi « bien sûr » ?] très tôt, doña Sara mit [confirme-moi : on était bien au passé simple depuis le début ou au passé composé ? Je ne me souviens plus ; or il ne faut pas changer…] en pratique ses bonnes fonctions [« bonnes fonctions » ?????] culinaires.
RépondreSupprimer[On est bien au passé simple depuis le début.]
RépondreSupprimerLe lendemain, très tôt, doña Sara mit en pratique ses talents culinaires.
Le lendemain, très tôt, doña Sara mit en pratique ses talents culinaires.
RépondreSupprimerOK… Bonne trad.
Merci :-)
RépondreSupprimer