Era extraño que los compradores pagaran tanto dinero, a pesar de ser un gato ordinario.
Traduction temporaire :
Il était étrange que les acheteurs aient payé une telle somme d'argent pour un chat ordinaire.
Il était étrange que les acheteurs aient payé une telle somme d'argent pour un chat ordinaire.
C'était étrange que les acheteurs paient autant d'argent pour un chat ordinaire.
RépondreSupprimerC'était étrange que les acheteurs paient autant d'argent [ou « une telle somme d'argent » ? Je te laisse choisir celui que tu préfères] pour un chat ordinaire.
RépondreSupprimerC'était étrange que les acheteurs paient une telle somme d'argent pour un chat ordinaire.
RépondreSupprimerC' [« Il » suffira ; ça évite cette forme, qu'on utilise trop souvent et qui a tendance à devenir un tic ; je sais de quoi je parle ;-)] était étrange que les acheteurs paient [« aient payé » ?] une telle somme d'argent pour un chat ordinaire.
RépondreSupprimerIl était étrange que les acheteurs aient payé une telle somme d'argent pour un chat ordinaire.
RépondreSupprimerIl était étrange que les acheteurs aient payé une telle somme d'argent pour un chat ordinaire.
RépondreSupprimerOK.