Pages

mercredi 27 février 2013

Projet Julie – phrase 21

§§§

El esfuerzo mecánico de las turbinas amortigua los sonidos hasta convertirlos en una masa indiferenciada, una marea que se acerca o se aleja caprichosamente.

Traduction temporaire :

§§§

L'effort mécanique des turbines amortit les sons, jusqu'à n'en faire plus qu'une masse informe,  une marée capricieuse qui s'approche et s'éloigne.

5 commentaires:

  1. §§§

    L'effort mécanique des turbines amortit les sons jusqu'à ce qu'ils deviennent une masse informe, une marée au va-et-vient capricieux.

    RépondreSupprimer
  2. §§§

    L'effort mécanique des turbines amortit les sons [virgule ?] jusqu'à ce qu'ils deviennent [ou « n'en faire plus que » pour être plus près de la V.O. ? Comme tu veux] une masse informe, une marée au va-et-vient [tu ne crois pas que ce serait mieux de rester près de la V.O. ?] capricieux.

    RépondreSupprimer
  3. §§§

    L'effort mécanique des turbines amortit les sons, jusqu'à ce n'en faire plus qu'une masse informe, une marée capricieuse qui s'approche et s'éloigne.

    RépondreSupprimer
  4. §§§

    L'effort mécanique des turbines amortit les sons, jusqu'à ce n'en faire [??????] plus qu'une masse informe, une marée capricieuse qui s'approche et s'éloigne.

    RépondreSupprimer
  5. §§§

    L'effort mécanique des turbines amortit les sons, jusqu'à n'en faire plus qu'une masse informe, une marée capricieuse qui s'approche et s'éloigne.

    Désolée...

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.