Fireman, en cambio, procesaba doscientos comments por hora. Casi tres comments por minuto. Mil ochocientos comments por día.
Traduction temporaire :
Fireman, lui, traitait 200 comments à l'heure. Presque 3 à la minute. 1800 par jour.
Fireman, lui, traitait 200 comments à l'heure. Presque 3 à la minute. 1800 par jour.
Fireman, en revanche, traitait 200 comments à l'heure. Presque 3 à la minute. 1800 par jour.
RépondreSupprimerFireman, en revanche [« lui » ?], traitait 200 comments à l'heure. Presque 3 à la minute. 1800 par jour.
RépondreSupprimerFireman, en revanche lui », traitait 200 comments à l'heure. Presque 3 à la minute. 1800 par jour.
RépondreSupprimerCoquille.
RépondreSupprimerFireman, en revanche lui, traitait 200 comments à l'heure. Presque 3 à la minute. 1800 par jour.
RépondreSupprimerFireman, en revanche lui [syntaxe à revoir], traitait 200 comments à l'heure. Presque 3 à la minute. 1800 par jour.
RépondreSupprimerEn revanche, Fireman, lui, traitait 200 comments à l'heure. Presque 3 à la minute. 1800 par jour.
RépondreSupprimerEn revanche, Fireman, lui, traitait 200 comments à l'heure. Presque 3 à la minute. 1800 par jour.
RépondreSupprimerEt du coup, tu sais, je crois qu'on peut supprimer « En revanche » :
Fireman, lui, traitait 200 comments à l'heure. Presque 3 à la minute. 1800 par jour.
OK ?
Fireman, lui, traitait 200 comments à l'heure. Presque 3 à la minute. 1800 par jour.
RépondreSupprimerOK.